吁嗟篇
[魏晋] 曹植
吁嗟此转蓬,居世何独然。
长去本根逝,宿夜无休閒。
东西经七陌,南北越九阡1。
卒遇回风起,吹我入云间。
自谓终天路,忽然下沉渊。
惊飙2接我出,故归彼中田。
当南而更北,谓东而反西。
宕宕3当何依,忽亡而复存。
飘飖周八泽4,连翩5历五山6。
流转无恒处,谁知吾苦艰。
愿为中林草,秋随野火7燔。
糜灭岂不痛,愿与根荄连。
- 标注
- 翻译
- 注释
- 拼音
- 鉴赏
《吁嗟篇》标注
词典引注
1九阡[jiǔ qiān]: 泛指南北方向的道路。
【引】 三国 魏 曹植 《吁嗟篇》:“东西经七陌,南北越九阡。”
2惊飙[jīng biāo]: 突发的暴风;狂风。
【引】 三国 魏 曹植 《吁嗟篇》:“卒遇回风起,吹我入云间……惊飙接我出,故归彼中田。” 宋 周邦彦 《端鹤仙》词:“惊飙动幕,扶残醉绕红药。” 清 谭嗣同 《公宴》诗:“惊飙下纤云,瑶瑟声为哀。”
3宕宕[dàng dàng]: 无定止貌。
【引】 三国 魏 曹植 《吁嗟篇》诗:“当南而更北,谓东而反西。宕宕当何依,忽亡而复存。” 黄节 注:“宕宕,犹荡荡也。”
4八泽[bā zé]: 我国古代的八大水泽。即 大泽 、 大渚 、 元泽 、 浩泽 、 丹泽 、 泉泽 、 海泽 、 寒泽 。
【引】《淮南子·地形训》:“自北东方曰 大泽 ,曰 无通 ; 东方 曰 大渚 ,曰 少海 ;东南方曰 具区 ,曰 元泽 ;南方曰 大梦 ,曰 浩泽 ;西南方曰 渚资 ,曰 丹泽 ;西方曰 九区 ,曰 泉泽 ;西北方曰 大夏 ,曰 海泽 ;北方曰 大冥 ,曰 寒泽 ;凡八殥八泽之云,是雨九州。” 三国 魏 曹植 《吁嗟篇》:“飘飖周八泽,连翩历五山。”
5连翩[lián piān]: (3).伶俜,孤独无依貌。
【引】 三国 魏 曹植 《吁嗟篇》:“宕若当何依,忽亡而复存。飘飖周八泽,连翩历五山。” 南朝 宋 鲍照 《与荀中书别诗》:“劳舟厌长浪,疲旆倦行风。连翩感孤志,契阔伤贱躬。”《敦煌变文集·伍子胥变文》:“渴乏无食可充肠,迥野连翩而失伴。” 蒋礼鸿 通释:“联翩就是连翩,伶俜和联翩、连翩是一声之转。”《敦煌曲子词·乐世词》:“失群孤燕独连鶣,半夜高飞在月边。”
6五山[wǔ shān]: (2).五座山。指 华山 、 首山 、 太室 、 泰山 、 东莱 。
【引】《史记·孝武本纪》:“ 中国 华山 、 首山 、 太室 、 泰山 、 东莱 ,此五山 黄帝 之所常游,与神会。” 三国 魏 曹植 《吁嗟篇》:“飘飘周八泽,连翩历五山。”
7野火[yě huǒ]: (1).野外焚烧草木所放的火。
【引】《战国策·楚策一》:“于是 楚王 游于 云梦 ,结驷千乘,旌旗蔽天。野火之起若云蜺,兕虎之嗥若雷霆。” 三国 魏 曹植 《吁嗟篇》:“愿为中林草,秋随野火燔。” 唐 白居易 《赋得古原草送别》诗:“离离原上草,一岁一枯荣。野火烧不尽,春风吹又生。” 刘半农 《教我如何不想她》诗:“枯树在冷风里摇,野火在暮色中烧。”
《吁嗟篇》翻译
AI智能翻译
长距离根本消逝,朝朝与暮暮不得安闲。
东西经七陌,从南向北越过了多少荒田。
终于遇旋风起来,把我吹入蓝天上的云间。
说自己永远路,谁知又堕入无尽的深渊。
狂风接我出去,仍旧把我送回最初的那片田野。
位于南而更北,正想往东,却被吹到了西边。
宕宕应该依据什么,一时间霍然消失,一时间又霍然出现。
飘飘周八泽,蹴鞠经历五山。
流离无定处,有谁能体会我内心的苦艰。
愿为中林草地,随着秋播的野火,化作一缕缕尘烟。
子孙灭亡难道不痛,能与株荄生死相连,我也心甘情愿。
古诗词翻译
翻译
可叹我这流转的飞蓬,活在世上偏偏如此艰难。永远地离开了根茎随风飞去,朝朝与暮暮不得安闲。由东至西横过了多少曲路,从南向北越过了多少荒田。突然遇上旋起的回风,把我吹入蓝天上的云间。我以为来到了天路便是尽头,谁知又堕入无尽的深渊。暴风再一次将我卷起,仍旧把我送回最初的那片田野。我正要往南,却忽然朝北,正想往东,却被吹到了西边。飘飘荡荡的我不知所归,一时间霍然消失,一时间又霍然出现。我曾经飞遍了八大湖泽,也曾经走遍了五岳的山颠。尝尽了人生流离无定的痛楚,有谁能体会我内心的苦艰?我愿做那林中的小草,随着秋播的野火,化作一缕缕尘烟。就算要承受野火烧燎的痛苦,能与株荄生死相连,我也心甘情愿。
《吁嗟篇》注释
古诗词注释
注释
①“吁嗟”两句:以秋天的蓬草离去本根,随风飘荡,比喻曹植的屡次迁徙封邑。
②夙夜:从早晨到夜晚。
③陌:田间东西的通道。阡:田间南北的通道。
④卒:与“猝”相通,突然。
⑤回风:旋风。
⑥飙:从上而下的狂风。
⑦中田:即田中。
⑧八泽:指八薮,八个地名。
⑨五山:指五岳。
⑩中林草:指林中草。株荄:指草的根株。
《吁嗟篇》拼音
诗词拼音
xū jiē piān
吁嗟篇
xū jiē cǐ zhuǎn péng, jū shì hé dú rán.
吁嗟此转蓬,居世何独然。
zhǎng qù běn gēn shì, sù yè wú xiū xián.
长去本根逝,夙夜无休闲。
dōng xī jīng qī mò, nán běi yuè jiǔ qiān.
东西经七陌,南北越九阡。
zú yù huí fēng qǐ, chuī wǒ rù yún jiān.
卒遇回风起,吹我入云间。
zì wèi zhōng tiān lù, hū rán xià chén yuān.
自谓终天路,忽然下沉渊。
jīng biāo jiē wǒ chū, gù guī bǐ zhōng tián.
惊飙接我出,故归彼中田。
dāng nán ér gèng běi, wèi dōng ér fǎn xī.
当南而更北,谓东而反西。
dàng dàng dāng hé yī, hū wáng ér fù cún.
宕宕当何依,忽亡而复存。
piāo piāo zhōu bā zé, lián piān lì wǔ shān.
飘飘周八泽,连翩历五山。
liú zhuǎn wú héng chù, shéi zhī wú kǔ jiān.
流转无恒处,谁知吾苦艰。
yuàn wèi zhōng lín cǎo, qiū suí yě huǒ fán.
愿为中林草,秋随野火燔。
mí miè qǐ bù tòng, yuàn yǔ zhū gāi lián.
糜灭岂不痛,愿与株荄连。
《吁嗟篇》鉴赏
诗词赏析
《《吁嗟篇》曹植 古诗》乃曹植拟乐府旧题《苦寒行》之作,取句首“吁嗟”二字命篇,实际上是一首歌咏“转蓬”的咏物诗。“转蓬”属菊科植物,秋日花朵干枯,“遇风辄拔而旋(转)”(《埤雅》),与人们离乡漂泊的景况很相像,因此常被诗人所歌咏。曹操《却东西门行》,就曾以它的“随风远飘扬”,抒写过“何时返故乡”的感情。但曹植之瞩目于转蓬,却与他政治上的坎坷遭际有关。
曹植的其他诗词
-
明月照高楼,流光正徘徊。上有愁思妇,悲叹有馀哀。借问叹者谁,言是宕子妻。君行踰十年,孤妾常独栖。君若清路尘,妾若浊水泥。浮沉各异势,会合何时谐。愿为西南风,长逝入君怀。君怀良不开,贱妾当何依。
-
高树多悲风,海水扬其波。利剑不在掌,结友何须多。不见篱间雀,见鹞自投罗。罗家得雀喜,少年见雀悲。拔剑捎罗网,黄雀得飞飞。飞飞摩苍天,来下谢少年。
-
步登北邙阪,遥望洛阳山。洛阳何寂寞,宫室尽烧焚。垣墙皆顿擗,荆棘上参天。不见旧耆老,但睹新少年。侧足无行径,荒畴不复田。游子久不归,不识陌与阡。中野何萧条,千里无人烟。念我平常居,气结不能言。
-
门有万里客,问君何乡人。褰裳起从之,果得心所亲。挽裳对我泣,太息前自陈。本是朔方士,今为吴越民。行行将复行,去去适西秦。
-
天地无穷极,阴阳转相因。人居一世间,忽若风吹尘。愿得展功勤,输力于明君。怀此王佐才,慷慨独不群。鳞介尊神龙,走兽宗麒麟。虫兽犹知德,何况于士人。孔氏删诗书,王业粲已分。骋我径寸翰,流藻垂华芬。
-
高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖迥且深。方舟安可极,离思故难任。孤雁飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩翩伤我心。
-
仆夫早严驾,吾行将远游。远游欲何之,吴国为我仇。将骋万里涂,东路安足由。江介多悲风,淮泗驰急流。愿欲一轻济,惜哉无方舟。闲居非吾志,甘心赴国忧。
-
飞观百馀尺,临牖御棂轩。远望周千里,朝夕见平原。烈士多悲心,小人媮自闲。国雠亮不塞,甘心思丧元。拊剑西南望,思欲赴太山。弦急悲声发,聆我慷慨言。
-
转蓬离本根,飘飖随长风。何意回飙举,吹我入云中。高高上无极,天路安可穷。类此游客子,捐躯远从戎。毛褐不掩形,薇藿常不充。去去莫复道,沈忧令人老。
-
西北有织妇,绮缟何缤纷。明晨秉机杼,日昃不成文。太息终长夜,悲啸入青云。妾身守空闺,良人行从军。自期三年归,今已历九春。飞鸟绕树翔,噭噭鸣索群。愿为南流景,驰光见我君。

