送魏十六还苏州

[唐代] 皇甫冉

韵脚:"文"韵


秋夜深深北1送君,阴虫切切1不堪闻。

2舟明日3毗陵道,回首姑苏是白云。

AI解读 (小程序端已接入deepseek、豆包等AI大模型,点击下面链接快捷进入小程序与AI对话)
  • 标注
  • 背景
  • 翻译
  • 注释
  • 拼音
  • 评析
  • 鉴赏
打开APP阅读全部内容

《送魏十六还苏州》标注

不同版本标注

1深深北:一作沈沈此

2归:一作孤

3日:一作月

词典引注

1切切[qiē qiē]: (7).象声词。形容声音凄切。

【引】 南朝 齐 谢朓 《宣城郡内登望》诗:“切切阴风暮,桑柘起寒烟。” 唐 皇甫冉 《魏十六还苏州》诗:“秋夜沉沉此送君,阴虫切切不堪闻。” 前蜀 贯休 《夜夜曲》:“蟪蛄切切风骚骚,芙蓉喷香蟾蜍高。” 宋 罗烨 《姑苏钱氏归乡壁记于道》诗:“碧落翩翩飞雁过,青山切切子规啼。”《醒世恒言·独孤生归途闹梦》:“切切夕风急,露滋庭草湿。良人去不回,焉知掩闺泣。”

《送魏十六还苏州》背景

创作背景

  作者的朋友魏十六曾从苏州到常州来拜访他,返回苏州时,作者乘船送他,此诗即写于当时。

《送魏十六还苏州》翻译

AI智能翻译

秋夜深深北送你,阴虫切切不能听到。
归船第二天毗陵道,回首姑苏是白云。

古诗词翻译

翻译
秋天沉沉的夜色下送君归去,蟋蟀鸣声切切不堪入耳。
明日你将乘船回毗陵,到那时,回首姑苏,所见将唯有一片白云。

《送魏十六还苏州》注释

古诗词注释

注释
1、苏州:隋开皇九年(589)改吴州为苏州,以姑苏山得名。大业初复为吴州,又改吴郡,唐武德四年(621)又改苏州。
2、沉沉:形容夜色浓重。
3、阴虫:秋季鸣虫,指蟋蟀。
4、切切:形容虫的鸣声凄切。
5、毗(pí)陵:隋大业及唐天宝、至德时,曾改常州为毗陵郡。
6、姑苏:苏州的别称。
7、白云:意为友人去后只剩下一片空虚感觉。

《送魏十六还苏州》拼音

诗词拼音

sòng wèi shí liù hái sū zhōu
送魏十六还苏州

qiū yè shēn shēn běi sòng jūn, yīn chóng qiē qiē bù kān wén.
秋夜深深北送君,阴虫切切不堪闻。
guī zhōu míng rì pí líng dào, huí shǒu gū sū shì bái yún.
归舟明日毗陵道,回首姑苏是白云。

《送魏十六还苏州》评析

《唐诗笺要》

“送君南浦,伤如之何”,此更深至。读此等诗,要看其笔情兼到处;情不深者无笔,非妙笔不足以传情,惟懋政兼之。

《唐诗训解》

意在言外。

《送魏十六还苏州》鉴赏

诗词赏析

  这首送别短章,写得明白晓畅而又感情深挚,历来为人们所传诵。表达了送别友人时内心的沉重与伤感,也表达了设想别后而流露出的留恋、孤独和惆怅

  “秋夜沉沉此送君,阴虫切切不堪闻”这两句写诗人在秋夜沉沉的晚上,听着蟋蟀(即“阴虫”。南朝宋颜延年《夏夜呈从兄散骑车长沙诗》:“夜蝉当夏急,阴虫先秋闻。”)切切的鸣叫声,想到自己明天就要与友人分别,心情异常沉重。

  在写法上,这两句真切地写出了送别时那种黯然神伤的环境,通过环境的烘染,把即将离别的愁绪表达得婉转有致。“秋夜”,点出送别的时间。秋天气氛肃杀,特别是在秋天的晚上,本来就容易勾起对朋友的思念,而偏偏在此时,自己却要送好友离去。“此送君”三字,字字透出送别时的凄苦之情。“沉沉”二字,一方面从视觉着笔,写在船上看见四野茫茫,黑夜深深,无边无际,什么也看不清;另一方面写出了作者的心情相当沉重,可谓一箭双雕。同时,作者又从听觉着笔,写两岸草丛中蟋蟀的鸣叫,“切切”的叫声似在相互倾诉,又似在低低饮泣,这悲伤的秋声,使即将离别的人不忍卒闻。两句从视觉和听觉两个方面,选取了最能代表秋夜伤怀的景物,交叉描写,虽没有明说送别的愁苦,然而经过环境的渲染,这种愁苦具体形象,伸手可触,真正做到了“不著一字,尽得风流。语不涉难,已不堪忧”(司空图《二十四诗品》)。 ...

打开APP阅读全部内容

皇甫冉的其他诗词

作者简介

皇甫冉,唐代,715-768

皇甫冉,字茂政。约唐玄宗开元五年(公元717年)出生,卒于唐代宗大历五年(公元770年),润州(今镇江)丹阳人,著名诗人。先世居甘肃泾州。天宝十五年进士。曾官无锡尉,大历初入河南节度使王缙幕,终左拾遗、右补阙。其诗清新飘逸,多飘泊之感。


汉辞宝©2026 www.hancibao.com