南安军
[宋代] 文天祥
创作时间:1279年5月25日 创作地点:江西省赣州市大余县 韵脚:"微"韵
梅花南北路,风雨湿征衣。
出岭谁同出,归乡如不归。
山河千古在,城郭一时非。
饥死真吾志,梦中行采薇。
- 背景
- 翻译
- 注释
- 拼音
- 鉴赏
《南安军》背景
创作背景
《南安军》翻译
AI智能翻译
走出山岭同谁出来?回到家乡如不归!
山河千古在,城市一时不是。
饿死真我的志向,梦中去采薇。
古诗词翻译
翻译
梅花岭上的南北路口,凄风苦雨把征衣湿透。
越过梅岭谁与我同路,回到家乡却身为俘囚。
山河将存在万古千秋,城郭却哲时落入敌手。
饿死家乡是我的愿望,梦里采蔽在首阳山头。
《南安军》注释
古诗词注释
注释
⑴梅花南北路:大庾岭上多植梅花,故名梅岭,南为广东南雄县,北为江西大庾县。
⑵采薇:商末孤竹君之子伯突、叔齐,当周武王伐纣时,二人扣马而谏,商亡,逃入首阳山,誓不食周粟,采薇而食,饿死。
《南安军》拼音
诗词拼音
nán ān jūn
南安军
méi huā nán běi lù, fēng yǔ shī zhēng yī.
梅花南北路,风雨湿征衣。
chū lǐng tóng shuí chū? guī xiāng rú bù guī!
出岭同谁出?归乡如不归!
shān hé qiān gǔ zài, chéng guō yī shí fēi.
山河千古在,城郭一时非。
è sǐ zhēn wú zhì, mèng zhōng xíng cǎi wēi.
饿死真吾志,梦中行采薇。
《南安军》鉴赏
诗词赏析
一二两句略点行程中的地点和景色。作者至《南安军》文天祥 古诗,正跨越了大庾岭(梅岭)的南北两路。此处写梅花不是实景,而是因梅岭而说到梅花,借以和“风雨”对照,初步显示了行程中心情的沉重。梅岭的梅花在风雨中摇曳,濡湿了押着兵败后就擒、往大都受审的文天祥的兵丁的征衣,此时,一阵冰袭上了他的心头。
颔联两句,上句是说行程的孤单,而用问话的语气写出,显得分外沉痛。下句是说这次的北行,本来可以回到故乡庐陵,但身系拘囚,不能自由,虽经故乡而犹如不归。这两句抒写了这次行程中的悲苦心情,而两“出”字和两“归”字的重复对照,更使得声情激荡起来。
颈联两句承首联抒写悲愤。上句化用杜甫《春望》“国破山河在”名句。而说“山河千古在”,意思是说,宋朝的山何是永远存在的,不会被元朝永远占领,言外之意是宋朝还会复兴,山河有重光之日。下句是化用丁令威化鹤歌中“城郭犹是人民非”句意,是说“城郭之非”只是暂时的,也就是说,宋朝人民还要继续反杭,继续斗争,广大的城池不会被元朝永远占据。这两句对仗整饰,蕴蓄着极深厚的爱国感情和自信心。 ...

