古别离

[唐代] 孟郊

韵脚:"语"韵


欲别牵郎衣,郎今到何处。

不恨归来迟,奠向临邛去。

AI解读 (小程序端已接入deepseek、豆包等AI大模型,点击下面链接快捷进入小程序与AI对话)
  • 翻译
  • 注释
  • 拼音
  • 评析
  • 鉴赏
打开APP阅读全部内容

《古别离》翻译

AI智能翻译

我拉着将要离别的丈夫的衣服,郞现在到什么地方?
不恨回家迟到,只希望你不要到临邛去。

古诗词翻译

翻译
临近分别的时候牵着止夫的衣服问道:这次你到哪儿去?
我不会责怪你回来迟了,你千万不要到临邛那里去。

《古别离》注释

古诗词注释

注释
《古别离》孟郊 古诗:新乐府歌曲名。
临邛:唐代郡县名,蜀中商业重镇,今四川邛崃。《史记·司马相如列传》:临邛的富豪卓王孙之女卓文君新寡,司马相如以琴心挑之,因私奔相如。故古代诗文多以临邛为花花世界。

《古别离》拼音

诗词拼音

gǔ bié lí
古别离

yù bié qiān láng yī, láng jīn dào hé chǔ?
欲别牵郎衣,郞今到何处?
bù hèn guī lái chí, mò xiàng lín qióng qù.
不恨归来迟,莫向临邛去。

《古别离》评析

《唐诗笺要》

第四句故为拙朴,而猜疑叮嘱,令人不忍牴牾,真乃妙于立言。

《寒瘦集》

最妙处是意在言外。

《唐诗广选》

蒋仲舒曰:宁独思巧,直是片言有余。

《读雪山房唐诗序例》

孟郊之《占别离》,即其古诗。

《删订唐诗解》

吴昌祺曰:“牵衣”正为末句。薛道衡诗:“不畏将军成久别,只恐封侯心更移。”孟诗亦然。

《唐诗选脉会通评林》

钟惺曰:痴甚,却可怜。周启琦曰:独忌“临邛”,苦思只眼。

《唐贤小三昧集》

婉而挚。

《载酒园诗话》

朱庆馀“满酌劝僮仆,好随郎马蹄。春风慎行李,莫下白铜。鞮。”钟曰:“此诗笃情重义,远胜‘欲别牵郎衣’一首者,以‘满酌劝僮仆’五字意头不同故也。”余意孟诗亦自佳。孟题曰《古别离》,乃是拟作;此题曰《送陈标》,乃是自写胸怀。孟诗乃伉俪之言,故语中半含娇妒;此诗乃友朋之语,故言外寓有箴规。同床各梦,不足相形。

《唐诗摘钞》

唐时蜀中为繁华佳丽之地,故云云。与朱庆馀《送陈标》作同意,但彼语婉,是绝句体,此语直,是乐府体也。

《而庵说唐诗》

此诗绝不说别后之苦,亦不说别前之难,却撇开“别”字寻一闲活来扯淡。而情事宛然,真乐府手也。“不恨归来迟”,“不恨”者,非不恨也,此是当面强词,不好嘱其速归,而恨之探却在言外。

《诗境浅说续编》

女子善怀,当良人远役,不在归计之稽迟,而在同心之固结。……含情无际,皆在牵衣数语中也。

《古别离》鉴赏

诗词赏析

  诗的开头“欲别”二字,紧扣题中“别离”,同时也为以下人物的言行点明背景。“牵郎衣”的主语自然是诗中的女主人公,她之所以要“牵郎衣”,主要是为了使“欲别”将行的丈夫能暂停片刻,听一听她诉说自己的心里话;另外,从这急切、娇憨的动作中,也流露出女主人公对丈夫的依恋亲密之情。

  女主人公一边牵着郎衣,一边娇憨地问:“郎今到何处”?在一般情况下,千言万语都该在临行之前说过了,至少也不会等到“欲别”之际才问“到何处”,这似乎不合常规。但是,联系第四句来看,便可知道使她忐忑不安的并不是不知“到何处”的问题,而是担心他去 “临邛”,那才是她真正急于要说而又一直难于启齿的话。“郎今到何处”,问得多余,却又问得巧妙。

  第三句宕开一笔,转到归期,按照常情,该是盼郎早归,然而她却偏说“不恨”。这个“不恨”,联系到第四句中诗人引用司马相如和卓文君的典故,便可知她是怕男主人公去觅新欢。可见“不恨归来迟”,隐含着女子痛苦的真情,“不恨”,不是反语,也不是矫情,而是真情,是愿以两地相思的痛苦赢得彼此永远相爱的真情,她先如此真诚地让一步,献上一颗深情诚挚的心,最后再道出那难以启齿的希望和请求 “莫向临邛去”。其用心之良苦,可谓“诗从肺腑出,出则愁肺腑”(苏轼《读孟东野诗》)。 ...

打开APP阅读全部内容

孟郊的其他诗词

作者简介

孟郊,唐代,751-814

孟郊,(751~814),唐代诗人。字东野。汉族,湖州武康(今浙江德清)人,祖籍平昌(今山东临邑东北),先世居洛阳(今属河南)。唐代著名诗人。现存诗歌500多首,以短篇的五言古诗最多,代表作有《游子吟》。有“诗囚”之称,又与贾岛齐名,人称“郊寒岛瘦”。元和九年,在阌乡(今河南灵宝)因病去世。张籍私谥为贞曜先生。

标签


汉辞宝©2025 www.hancibao.com