水调歌头•盟鸥

[宋代] 辛弃疾

创作时间:1182年 创作地点:带湖


带湖1吾甚爱,千丈翠奁开。

先生杖履无事,一日走千回。

凡我同盟鸥鹭,今日既盟之后,来往莫相猜。

白鹤在何处?尝试与偕来。

破青萍,排翠藻,立苍苔。

窥鱼笑汝痴计2,不解举吾杯。

废沼荒丘畴昔,明月清风此夜,人世几欢哀?

东岸绿阴少,杨柳更须栽。

  • 标注
  • 背景
  • 翻译
  • 注释
  • 拼音
  • 鉴赏

《水调歌头•盟鸥》标注

词典引注

1带湖[dài hú]: 湖名。在今 江西省 上饶市 城外。为 宋 代文学家 辛弃疾 长期落职闲居之所。

【引】 宋 辛弃疾 《水调歌头·盟鸥》词:“ 带湖 吾甚爱,千丈翠奁开。”

2痴计[chī jì]: 笨拙的主意。

【引】 宋 辛弃疾 《水调歌头》词:“窥鱼笑汝痴计,不解举吾杯。” 宋 刘克庄 《水调歌头》词:“柳全疏,松尚幼,怕摧残。傍人笑我痴计,管钥费防闲。” 元 刘因 《南楼怀古诗》:“区区蓼花咏,痴计欲何成。”

《水调歌头•盟鸥》背景

创作背景

创作时间:1182年; 创作地点:带湖;
  此词写于宋孝宗淳熙九年(1182年),作者被主和派弹劾落职闲居带湖之初。淳熙八年(1181年)的冬末,四十二岁的作者,正是年富力强,应当大有作为的时候,却被南宋政权罢官,回到刚落成不久的信州上饶郡带湖新居,开始了漫长的归田生活。这首词即作于作者罢官归家不久。

《水调歌头•盟鸥》翻译

AI智能翻译

我很喜欢带湖,千丈的嫁妆开。
先生杖履无事,一天跑千回。
凡是我们同盟鸥鹭,今天已经盟誓以后,来往没有互相猜疑。
白鹤在何处,我曾经试过与同来。
破青萍,排翠莲,立青苔。
看鱼笑你傻计,不知道把我杯子。
废沼荒丘过去。
明月清风这夜,人世间多少欢乐哀伤。
东岸绿阴少,杨柳还要栽。

古诗词翻译

翻译
带湖是我最爱的地方啊,放眼千丈宽阔的湖水,宛如打开翠绿色的镜匣一样,一片晶莹清澈。我闲居无事,手扶竹杖,脚穿麻鞋,徜徉湖畔,一日里竟然千百次绕湖徘徊。鸥鸟啊,你既和我缔结盟好之后,就应常来常往,不要再相疑猜。还有那白鹤在什么地方呢?请你也邀请它一起来。
鸥鸟立于水边苍苔之上,时而拨动浮萍,时而排开绿藻,原来是在偷窥鱼儿,伺机而捕。可笑你只知盯住游鱼多么痴呆,却不懂我此时举杯的情怀。昔日这里是破败的池沼荒芜的山丘,今夜已是月色皎洁,清风徐来。人世间几度欢乐,几度悲哀?河东绿荫尚嫌稀少,还须把杨柳多多来栽。

《水调歌头•盟鸥》注释

古诗词注释

注释
⑴水调歌头:词牌名。又名“元会曲”“凯歌”“台城游”等。相传隋炀帝开汴河自制《水调歌》,唐人演为大曲, “歌头”就是大曲中的开头部分。双调九十五字,平韵,宋代也有用仄声韵和平仄混用的。
⑵盟鸥:是活用《列子·黄帝》狎鸥鸟不惊的典故,指与鸥鸟约盟为友,永在水国云乡一起栖隐之意。李白诗:“明朝拂衣去(归隐去),永与白鸥盟。”
⑶带湖:在信州(今江西上饶)北灵山下。
⑷翠奁:翠绿色的镜匣。这里用来形容带湖水面碧绿如镜。
⑸先生:作者自称。杖屦(jù):手持拐杖,脚穿麻鞋。屦,用麻、葛做成的鞋。
⑹“凡我”三句:表示与鸥鹭结盟,要互相信任,不要猜疑。鹭,鹭鸶,一种水鸟。
⑺偕来:一起来。
⑻“破青萍”三句:描写鸥鹭在水中窥鱼欲捕的情态。
⑼痴计:心计痴拙。
⑽“不解”句:不理解我举杯自饮的情怀。
⑾“废沼”三句:意思是过去荒凉的废池荒丘,如今变得景色优美。以带湖今昔的变化,感叹人世沧桑,欢乐和痛苦总是相继变化的。畴昔,以往,过去。

《水调歌头•盟鸥》拼音

诗词拼音

shuǐ diào gē tóu
水调歌头

dài hú wú shén ài, qiān zhàng cuì lián kāi.
带湖吾甚爱,千丈翠奁开。
xiān shēng zhàng jù wú shì, yī rì zǒu qiān huí.
先生杖屦无事,一日走千回。
fán wǒ tóng méng ōu lù, jīn rì jì méng zhī hòu, lái wǎng mò xiāng cāi.
凡我同盟鸥鹭,今日既盟之后,来往莫相猜。
bái hè zài hé chǔ, cháng shì yǔ xié lái.
白鹤在何处,尝试与偕来。
pò qīng píng, pái cuì zǎo, lì cāng tái.
破青萍,排翠藻,立苍苔。
kuī yú xiào rǔ chī jì, bù jiě jǔ wú bēi.
窥鱼笑汝痴计,不解举吾杯。
fèi zhǎo huāng qiū chóu xī.
废沼荒丘畴昔。
míng yuè qīng fēng cǐ yè, rén shì jǐ huān āi.
明月清风此夜,人世几欢哀。
dōng àn lǜ yīn shǎo, yáng liǔ gèng xū zāi.
东岸绿阴少,杨柳更须栽。

《水调歌头•盟鸥》鉴赏

佚名

此词写于宋孝宗淳熙九年(1182 年),作者被主和派弹劾落职闲居带湖之初。词题“盟鸥 ”,是活用《列子·黄帝》狎鸥鸟不惊的典故,指与鸥鸟约盟为友,永在水国云乡一起栖隐之意,但读细自品味会发现另有所抒。

上阕以首句中“甚爱”二字统摄。次句用“千丈翠奁开”之比喻,盛赞带湖景色之胜,说明“甚爱”原因。放眼千丈宽阔的湖水,宛如打开翠绿色的镜匣一样,一片晶莹清澈。面对如此美景,难怪“先生杖屦无事,一日走千回 ”了 。这是用夸张写法来说明“甚爱”程度,句格同杜诗“一日上树能千回 ”:闲居无事,拄杖纳屦,徜徉湖畔,竟一日而千回。下面写因爱湖之“甚 ”,而及湖中之鸟,欲与这结盟为友——这是用的拟人法 。“凡我”三句,是写对眼前鸥鸟之愿:希望既结盟好之后,就应常来常往,不要再相猜疑了。这里“莫相”之“相”,虽然关系双方,但实际只表词人绝无害鸟之心,望鸥鹭尽情栖游,无须担惊。《左传·僖公九年》有这样记载:“齐盟于蔡丘曰:‘凡我同盟之人,既盟之后,言归于好 。’”词里这几句格式,当为《左传》辞句套用,纯是散文句法。 ...

诗词赏析

  此词上阕以首句中“甚爱”二字统摄。次句用“千丈翠奁开”之比喻,盛赞带湖景色之胜,说明“甚爱”原因。放眼千丈宽阔的湖水,宛如打开翠绿色的镜匣一样,一片晶莹清澈。面对如此美景,难怪“先生杖屦无事,一日走千回”了。这是用夸张写法来说明“甚爱”程度,句格同杜诗“一日上树能千回”:闲居无事,拄杖纳屦,徜徉湖畔,竟一日而千回。下面写因爱湖之“甚”,而及湖中之鸟,欲与这结盟为友——这是用的拟人法。“凡我”三句,是写对眼前鸥鸟之愿:希望既结盟好之后,就应常来常往,不要再相猜疑了。这里“莫相”之“相”,虽然关系双方,但实际只表词人绝无害鸟之心,望鸥鹭尽情栖游,无须担惊。《左传·僖公九年》有这样记载:“齐盟于葵丘曰:‘凡我同盟之人,既盟之后,言归于好。’”词里这几句格式,当为《左传》辞句套用,纯是散文句法。

  “白鹤”二句,是写对眼前鸥鸟之嘱:托其试将白鹤也一起邀来。由爱所见之鸥鹭,而兼及未见之白鹤,其“爱”更进一层。以上极写带湖之美及对带湖之爱,固然表露了词人摆脱了官场尔虞我诈的烦恼和明枪暗箭的惊恐以后心情之宁静,但在这宁静之中又透露出几分孤寂与无聊。试想,一个“壮岁旌旗拥万夫”(作者《鹧鸪天》中语)的沙场将帅,竟然落得终日与鸥鸟为伍,其心境之凄凉,可想而知。妙在词中表面上却与“愁”字无涉,全用轻 ...

辛弃疾的其他诗词

作者简介

辛弃疾,宋代,1140年5月11日-1207年9月10日

辛弃疾(1140-1207),南宋词人。原字坦夫,改字幼安,别号稼轩,汉族,历城(今山东济南)人。出生时,中原已为金兵所占。21岁参加抗金义军,不久归南宋。历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。一生力主抗金。曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。其词抒写力图恢复国家统一的爱国热情,倾诉壮志难酬的悲愤,对当时执政者的屈辱求和颇多谴责;也有不少吟咏祖国河山的作品。题材广阔又善化用前人典故入词,风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处。由于辛弃疾的抗金主张与当政的主和派政见不合,后被弹劾落职,退隐江西带湖。


汉辞宝©2024 www.hancibao.com