过山农家
[唐代] 顾况
韵脚:"庚"韵
板桥人渡泉声,茆檐日午鸡鸣。
莫嗔焙茶1烟暗,却喜晒谷天晴。
- 标注
- 翻译
- 注释
- 拼音
- 鉴赏
《过山农家》标注
词典引注
1焙茶[bèi chá]: 烘制茶叶。
【引】 唐 张继 《山家》诗:“莫嗔焙茶烟暗,却喜晒谷天晴。” 唐 陆羽 《茶经·茶之具》:“棚,一曰栈,以木构于焙上,编木两层,高一尺,以焙茶也。”
《过山农家》翻译
AI智能翻译
莫嗔焙茶烟暗淡,到打谷场上,山农为天晴可以打谷而欣喜不禁。
古诗词翻译
翻译
当我走过横跨山溪上的木板桥时,有淙淙的泉声伴随着我;来到农家门前,太阳已在茅檐上空高照,鸡在咯咯鸣叫,像是在欢迎来客;
山农陪伴我参观焙茶,深表歉意地说,不要嗔怪被烟熏了;到打谷场上,山农为天晴可以打谷而欣喜不禁。
《过山农家》注释
古诗词注释
注释
⑴《过山农家》顾况 古诗:一本题为“山家”,说为张继所作。过:拜访,访问。
⑵嗔:嫌怨。焙茶:用微火烘烤茶叶,使返潮的茶叶去掉水分。焙:用微火烘。
《过山农家》拼音
诗词拼音
guò shān nóng jiā
过山农家
bǎn qiáo rén dù quán shēng, máo yán rì wǔ jī míng.
板桥人渡泉声,茅檐日午鸡鸣。
mò chēn bèi chá yān àn, què xǐ shài gǔ tiān qíng.
莫嗔焙茶烟暗,却喜晒谷天晴。
《过山农家》鉴赏
诗词翻译
走上板桥,只听桥下泉水叮咚;日过正午,茅草房前公鸡啼鸣。
不要责怪烘茶冒出青烟,应当庆幸晒谷正逢晴天。
诗词赏析
这是一首访问山农的纪行六言绝句。六言绝句一体,整个唐代作者寥寥,作品很少。顾况的这首六言绝句质朴清淡、萧散自然,写出了地道的农家本色。
首句“板桥人渡泉声”,截取了行途中的一景。当作者走过横跨山溪的木板桥时,有淙淙的泉声伴随着他。句中并没有出现“山”字,只写了与山景相关的“板桥”与“泉声”,便颇有气氛地烘托出了山行的环境。“人渡泉声”,看似无理,却真切地表达了人渡板桥时满耳泉声淙淙的独特感受。“泉声”的“声”字,写活了泉水,反衬出山间的幽静。这一句写出农家附近的环境,暗点“过”字。“人渡”的“人”,实即诗人自己,写来却似画外观己,抒情的主体好像融入客体,成为景物的一部分了。短短一句,使人如临其境,如闻其声,仿佛分享到作者步入幽境时那种心旷神怡之情。
从首句到次句,有一个时间和空间的跳跃。“茅檐日午鸡鸣”,是作者穿山跨坡来到农家门前的情景。鸡鸣并不新奇,但安排在这句诗中,却使深山中的农舍顿时充满喧闹的世间情味和浓郁的生活气息。茅檐陋舍,乃“山农家”本色;日午鸡鸣,仿佛是打破山村沉静的,却更透出了山村农家特有的悠然宁静。这句中的六个字,依次构成三组情事,与首句中按同样方式构成的三组情事相对,表现出六言诗体的特点。在音节上,又正好构成两字一顿的三个“音步”。由于采用这种句子结构和下平声八庚韵的韵脚,读起来特别富于节奏感,而且音节响亮。 ...