新乐府•上阳白发人•悯怨旷也
[唐代] 白居易
上阳人,红颜闇老白发新。
绿衣监使守宫门,一闭上阳多少春。
玄宗末岁初选入,入时十六今六十。
同时采择百馀人,零落年深残此身。
忆昔吞悲别亲族,扶入车中不教哭。
皆云入内便承恩,脸似芙蓉胸似玉。
未容君王得见面,已被杨妃遥侧目。
妒令潜配上阳宫,一生遂向空房宿。
宿空房1,秋夜长,夜长无寐天不明。
耿耿残灯背壁2影,萧萧暗雨打窗声。
春日迟,日迟独坐天难暮。
宫莺百啭愁厌闻,梁燕双栖老休妒。
莺归燕去长悄然,春往秋来不记年。
唯向深宫望明月,东西四五百回圆。
今日宫中年最老,大家遥赐尚书号。
小头1鞋履窄衣裳,青黛点眉眉细长。
外人不见见应笑,天宝末年时世妆2。
上阳人,苦最多,少亦苦,老亦苦,少苦老苦两如何3?
君不见昔时吕向3美人赋,又不见今日上阳白发歌。
- 标注
- 背景
- 翻译
- 注释
- 拼音
- 评析
- 鉴赏
《新乐府•上阳白发人•悯怨旷也》标注
不同版本标注
1房:一作床
2背壁:一作照背
3向:一作尚
词典引注
1小头[xiǎo tóu]: (1).尖头。
【引】 唐 白居易 《上阳白发人》诗:“小头鞋履窄衣裳,青黛点眉眉细长。”
2时世妆[shí shì zhuāng]: 同“ 时世妆 ”。
【引】 唐 白居易 《上阳白发人》诗:“小头鞋履窄衣裳,青黛点眉眉细长;外人不见见应笑, 天宝 末年时世妆。” 宋 范成大 《古风送南卿》诗:“不能时世妆,萧然古冠服。” 清 纪昀 《阅微草堂笔记·滦阳续录六》:“见一美妇,长不满二尺,紫衣青衿,著红履,纤瘦如指,髻作时世妆。”
3如何[rú hé]: (2).奈何。
【引】怎么办。《诗·秦风·晨风》:“如何如何,忘我实多。”《汉书·霍光传》:“ 光 曰:‘ 昌邑王 行昏乱,恐危社稷,如何?’” 唐 白居易 《上阳白发人》诗:“ 上阳 人,苦最多:少亦苦,老亦苦。少苦老苦两如何?”
《新乐府•上阳白发人•悯怨旷也》背景
创作背景
《新乐府•上阳白发人•悯怨旷也》翻译
AI智能翻译
绿衣监把守宫门,一下就关闭了上阳人多少个春天。
玄宗末年被选入,进宫的时候刚十六,现在已是六十的老人。
同时挑选一百多人,可是,日久年深,凋零净尽,如今剩下的只老身一人。
回忆从前吞悲别亲属,被扶进车子里不准哭泣。
都说进去便承恩,因为自己是那样的如花似玉。
不容许您能见面,已被杨妃远侧眼睛。
嫉妒令悄悄送进上阳宫,落得一辈子独守空房。
宿空房,秋夜是那样漫长,夜长无觉,天又不肯亮。
耿耿残灯背壁影,只听到夜雨萧萧,敲打着门窗。
春日迟,那样慢啊,独自坐着看天,天又黑得那样晚。
宫莺百啭忧愁厌倦听到,梁上的燕子成双成对,同飞同栖,是多么地让人羡慕;但我老了,再也引不起丝毫的嫉妒。
莺归燕去长悄然,就这样送走春天,又迎来秋天,已经记不得有多少年。
只向深宫,望着明月,东西四五百回圆。
今天宫中年纪最老,皇帝听说后,远远地赐了个“女尚书”的称号。
头小鞵履窄衣裳,还是用那青黛画眉,画得又细又长。
外人不见应笑,因为这种妆扮,还是天宝末年的时髦样子。
上阳人,苦可以说是最多。
少也苦,老了也苦,一生孤苦,可又能怎样!
君不见从前吕向美人赋,
又不见今日上阳白发歌!
古诗词翻译
翻译
上阳宫人啊,上阳宫人,当年的花容月貌已经暗暗消失;如今垂暮之年,白发如银。绿衣监使守着宫门,一下就关闭了上阳人多少个春天。
说起来,还是玄宗末年被选进皇宫,进宫时刚十六,现在已是六十。一起被选的本有一百多人,然而,日久年深,凋零净尽,如今剩下只老身一人。
想当初,吞声忍泪,痛别亲人,被扶进车子里不准哭泣。都说进了皇宫便会承受恩宠,因为自己是那样的如花似玉。哪晓得一进宫,还没等到见君王一面,就被杨贵妃远远地冷眼相看。我遭到嫉妒,被偷偷地送进上阳宫,落得一辈子独守空房。
住在空房中,秋夜那样漫长,长夜无睡意,天又不肯亮。一盏残灯,光线昏昏沉沉,照着背影,投映在墙壁上;只听到夜雨萧萧,敲打着门窗;春日的白天是那样慢,那样慢啊,独自坐着看天,天又黑得那样晚。宫里的黄莺儿百啭千啼,本该让人感到欣喜,我却满怀愁绪,厌烦去听;梁上的燕子成双成对,同飞同栖,是多么地让人羡慕,但我老了,再也引不起丝毫的嫉妒。黄莺归去了,燕子飞走了,宫中长年冷清寂寥。就这样送春,迎秋,已记不得过了多少年。只知对着深宫,望着天上月,看它东边出来,西边落下,已经四五百回圆缺。
现如今,在这上阳宫中,就数我最老。皇帝听说后,远远地赐了个“女尚书”的称号。我穿的还是小头鞋子、窄窄的衣裳;还是用那青黛画眉,画得又细又长。外边的人们没有看见,看见了一定要笑话,因为这种妆扮,还是天宝末年的时髦样子。
上阳宫人哪,苦可以说是最多:年轻也苦,老了也苦。一生孤苦,可又能怎样?你不曾看到那时吕向的《美人赋》?你又没见到今日的《上阳宫人白发歌》?
《新乐府•上阳白发人•悯怨旷也》注释
古诗词注释
注释
(1)上阳:即上阳宫,在洛阳皇宫内苑的东面。
白发人:诗中所描绘的那位老年宫
(2)绿衣监使:太监。唐制中太监着深绿或淡绿衣
(3)承恩:蒙受恩泽
(4)杨妃:杨贵妃。遥侧目:远远地用斜眼看,表嫉妒
(5)耿耿:微微的光明
萧萧:风声
(6)啭(zhuàn):鸣叫
(7)尚书:官职名
(8)鞵(xié)、履(lǚ):都是指鞋
(9)美人赋:作者自注为“天宝末,有密采艳色者,当时号花鸟使,吕向献《美人赋》以讽之。”
《新乐府•上阳白发人•悯怨旷也》拼音
诗词拼音
shàng yáng bái fà rén
上阳白发人
shàng yáng rén, shàng yáng rén, hóng yán àn lǎo bái fà xīn.
上阳人,上阳人,红颜暗老白发新。
lǜ yī jiān shǐ shǒu gōng mén, yī bì shang yáng duō shǎo chūn.
绿衣监使守宫门,一闭上阳多少春。
xuán zōng mò suì chū xuǎn rù, rù shí shí liù jīn liù shí.
玄宗末岁初选入,入时十六今六十。
tóng shí cǎi zé bǎi yú rén, líng luò nián shēn cán cǐ shēn.
同时采择百余人,零落年深残此身。
yì xī tūn bēi bié qīn zú, fú rù chē zhōng bù jiào kū.
忆昔吞悲别亲族,扶入车中不教哭。
jiē yún rù nèi biàn chéng ēn, liǎn shì fú róng xiōng shì yù.
皆云入内便承恩,脸似芙蓉胸似玉。
wèi róng jūn wáng dé jiàn miàn, yǐ bèi yáng fēi yáo cè mù.
未容君王得见面,已被杨妃遥侧目。
dù lìng qián pèi shàng yáng gōng, yī shēng suì xiàng kōng fáng sù.
妒令潜配上阳宫,一生遂向空房宿。
sù kōng fáng, qiū yè zhǎng, yè zhǎng wú mèi tiān bù míng.
宿空房,秋夜长,夜长无寐天不明。
gěng gěng cán dēng bèi bì yǐng, xiāo xiāo àn yǔ dǎ chuāng shēng.
耿耿残灯背壁影,萧萧暗雨打窗声。
chūn rì chí, rì chí dú zuò tiān nán mù.
春日迟,日迟独坐天难暮。
gōng yīng bǎi zhuàn chóu yàn wén, liáng yàn shuāng qī lǎo xiū dù.
宫莺百啭愁厌闻,梁燕双栖老休妒。
yīng guī yàn qù zhǎng qiǎo rán, chūn wǎng qiū lái bù jì nián.
莺归燕去长悄然,春往秋来不记年。
wéi xiàng shēn gōng wàng míng yuè, dōng xī sì wǔ bǎi huí yuán.
唯向深宫望明月,东西四五百回圆。
jīn rì gōng zhōng nián zuì lǎo, dà jiā yáo cì shàng shū hào.
今日宫中年最老,大家遥赐尚书号。
xiǎo tóu xié lǚ zhǎi yī shang, qīng dài diǎn méi méi xì cháng.
小头鞵履窄衣裳,青黛点眉眉细长。
wài rén bú jiàn jiàn yīng xiào, tiān bǎo mò nián shí shì zhuāng.
外人不见见应笑,天宝末年时世妆。
shàng yáng rén, kǔ zuì duō.
上阳人,苦最多。
shǎo yì kǔ, lǎo yì kǔ, shǎo kǔ lǎo kǔ liǎng rú hé!
少亦苦,老亦苦,少苦老苦两如何!
jūn bú jiàn xī shí lǚ xiàng měi rén fù,
君不见昔时吕向美人赋,
yòu bú jiàn jīn rì shàng yáng bái fà gē!
又不见今日上阳白发歌!
《新乐府•上阳白发人•悯怨旷也》评析
《容斋随笔》
《唐诗别裁》
《古欢堂集杂著》
《元白诗笺证稿》
《唐诗快》
《新乐府•上阳白发人•悯怨旷也》鉴赏
全唐诗佳句赏析
〔1〕绿衣监使:唐时京都诸苑各设监一人,从六品下,副监一人,从七品下。六、七品官服为深、浅绿色。
〔2〕残此身:剩下我一个。
〔3〕侧目:怒视,不满的样子。
〔4〕东西四五百回圆:月每月一圆,宫女在此已有四十五年,约言其见月有四五回圆。
〔5〕大家:宫女对皇帝的称呼。
〔6〕吕向《美人赋》;“诗人自注:天宝末,有密采艳色者,当时号花鸟使,吕向献《美人赋》以讽之。” ...
唐诗鉴赏辞典
这是白居易《新乐府》五十首中的第七首,是一首著名的政治讽谕诗。诗的标题下,作者注云:“悯怨旷也。”古时,称成年无夫之女为怨女,成年而无妻之男为旷夫。这里“怨旷”并举,实际写的只是怨女,是指被幽禁在宫延中的可怜女子。原诗前另有一小序说:“天宝五载以后,杨贵妃专宠,后宫人无复进幸矣。六宫有美色者,辄置别所,上阳是其一也。贞元中尚存焉。”上阳,指当时东都洛阳的皇帝行宫上阳宫。
诗中没有一般化地罗列所谓“后宫人”的种种遭遇,而是选取了一个终生被禁锢的宫女做为典型,不写她的青年和中年,而是写她的垂暮之年,不写她的希望,而是写她的绝望之情。通过这位老宫女一生的悲惨遭遇,极形象而又富有概括力地显示了所谓“后宫佳丽三千人”的悲惨命运,揭露了封建最高统治者摧残无辜女性的罪恶行径。
开头八句,以简洁的素描,勾勒了上阳宫的环境和老宫女的身世。上阳宫已没有往日的豪华,再不见喧赫的车马,更没有轻妙的歌舞,诗人看到的是绿衣监使严密监守下一闭多少春的宫门,上阳宫死一般的沉寂,简直象一座监狱,一座活坟墓。诗人以无限忧郁、哀叹的调子,弹出了全篇作品的主旋律。上阳女子由年仅十六的妙龄少女变成白发苍苍的六十老人,在深宫内院幽禁了四十四年,当时被采择进宫的同命运的女子,如今都已春华秋草般地被摧折 ...
诗词赏析
上阳宫宫女很多,有些宫女从未得到皇帝接见,终身等于幽禁宫中。古代宫女生活相当痛苦。所以诗序有“愍怨旷也”的说法。“愍”,同情。“怨旷”,指成年了没婚配的人。女人称“怨女”,男人称“旷夫”。这里偏指怨女。
开头几句是说,上阳那老宫女,青春红颜悄悄地、不知不觉地衰老了,而白发不断地新生。太监把守的宫门,自从宫女们被关进上阳宫以后,一幽闭就是多少年过去了。“玄宗末岁”指唐玄宗天宝末年(天宝年间为742年—756年),当时女子刚被选入宫中,才只有十六岁,一转眼已到六十了。同时从民间采择来的宫女有百十多个,一个个都凋零死去了。多年后只剩下这一个老宫女了。“绿衣监”,是唐代掌管宫闱出入和宫人簿籍的太监。从七品下,六、七品官穿绿色官服。“入时十六今六十”,这里的岁数不是实指,而是指进去时很年轻,等几十年过后已经很老了。这几句概述了上阳宫女被幽闭在上阳宫达半个世纪之久,写出了她凄惨的一生,以充满哀怨忧郁之情的笔调,总括了全诗的内容,有统摄全篇的作用。 ...
白居易的其他诗词
-
故人安慰善为辞,五十专城道未迟。徒使花袍红似火,其如蓬鬓白成丝。且贪薄俸君应惜,不称衰容我自知。银印可怜将底用,只堪归舍吓妻儿。
-
孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。
-
自河南经乱关内阻饥兄弟离散各在一处因望月有感聊书所怀寄上浮梁大兄于潜七兄乌江十五兄兼示符离及下邽弟妹
时难年饥世业空,弟兄羁旅各西东。田园寥落干戈后,骨肉流离道路中。吊影分为千里雁,辞根散作九秋蓬。共看明月应垂泪,一夜乡心五处同。
-
不出门来又数旬,将何销日与谁亲。鹤笼开处见君子,书卷展时逢古人。自静其心延寿命,无求于物长精神。能行便是真修道,何必降魔调伏身。
-
五度龙门点额回,却缘多艺复多才。贫泥客路黏难出,愁锁乡心掣不开。何必更游京国去,不如且入醉乡来。吴弦楚调潇湘弄,为我殷勤送一杯。
-
旌钺从櫜鞬,宾僚礼数全。夔龙来要地,鹓鹭下辽天。赭汗骑骄马,青娥舞醉仙。合成江上作,散到洛中传。陋巷能无酒,贫池亦有船。春装秋未寄,谩道有闲钱。
-
浩浩姑苏民,郁郁长洲城。来惭荷宠命,去愧无能名。青紫行将吏,班白列黎氓。一时临水拜,十里随舟行。饯筵犹未收,征棹不可停。稍隔烟树色,尚闻丝竹声。怅望武丘路,沈吟浒水亭。还乡信有兴,去郡能无情。