火中取栗
词语火中取栗
拼音huǒ zhōng qǔ lì
注音ㄏㄨㄛˇ ㄓㄨㄥ ㄑㄨˇ ㄌ一ˋ
五笔OKBS
词性成语
褒贬中性
构词偏正式
语法偏正式;作谓语、定语;比喻受人利用,冒险出力却一无所得。
火中取栗基本词义
栗:栗子。据法国诗人拉·封丹的寓言《猴子与猫》里说,猴子骗猫取火中的栗子,结果取出后被猴子吃了,猫却因此被烧掉了脚上的毛。后用“火中取栗”比喻受人利用,冒着危险给别人出力,自己吃了苦头,却没有得到好处。
火中取栗详细解释
火中取栗[ huǒ zhōng qǔ lì ]
⒈ 出自法国作家拉·封登的寓言。说是炉中烤着栗子。猴子叫猫去偷,猫不但没有吃到栗子,反而把脚上的毛烧掉了。比喻被人利用,担了风险,吃了苦头,却没有捞到任何好处。
【英】be a cat’s paw; pull sb's chestnut out of the fire;
火中取栗成语解释
成语释义
偷取炉中烤熟的栗子。比喻受人利用,冒险出力却一无所得。
火中取栗网络解释
火中取栗
火中取栗,读音 huǒ zhōng qǔ lì。比喻被别人利用去干冒险事付出了代价而得不到好处。根据第7版汉语词典,可以比喻为自己冒险,付出了代价而得不到好处。十七世纪法国作家 拉·封登的寓言诗《猴子和猫》中说,一只狡猾的猴子把栗子放在火里烧熟,然后骗猫替它取出来,猫把脚上的毛烧掉了,却吃不到栗子。
『注意』:①“栗”不能写作“粟”(su),
②不能用于比喻高风险的投资行为。
作谓语、定语,偏正式;受人利用,冒险出力却一无所得。(不能用于形容风险获利)
火中取栗外语翻译
英语
lit. to pull chestnuts out of the fire (idiom), fig. to be sb's cat's-paw
法语
tirer les marrons du feu pour autrui
德语
Kastanien aus dem Feuer holen (Sprichw), ohne eigenen Nutzen selbst etwas für andere riskieren

AI解读
(小程序端已接入deepseek、豆包等AI大模型,点击下面链接快捷进入小程序与AI对话)


】。