思越人/朝天子▪紫府东风放夜时
[宋代] 贺铸
紫府东风放夜时。
步莲秾李伴人归。
五更钟动笙歌散,十里月明灯火稀。
香苒苒,梦依依。天涯寒尽减春衣。
凤凰城阙知何处,寥落星河一雁飞。
- 背景
- 翻译
- 注释
- 拼音
- 鉴赏
《思越人/朝天子▪紫府东风放夜时》背景
创作背景
《思越人/朝天子▪紫府东风放夜时》翻译
AI智能翻译
步莲花秾李伴人回家。
五更钟动笙歌散,十里明灯很少。
香得拖延,梦依依。
天涯寒尽减春衣。
凤凰城网知道何处,冷落星河一只大雁飞。
古诗词翻译
翻译
东风初起的京城解除宵禁之时,我伴着看貌如秾李、步生莲花的美人归去。五更的钟声响起,笙歌已散尽,月色皎皎而灯火稀疏。
香烟袅袅,梦魂恢依。天涯寒意散尽,我减下春衣。京城迢递,不知在何处,只望见稀疏冷落的银河下孤雁高飞。
《思越人/朝天子▪紫府东风放夜时》注释
古诗词注释
注释
①思越人:词牌名,又名《思佳客》、《鹧鸪天》、《剪朝霞》、《骊歌一叠》。双调,五十五字,押平声韵。
②紫府:紫色象征华贵,皇宫、仙居皆可称紫府,此处指整个东京(今开封)。“放夜”:解除夜禁。
③步莲:步莲,形容女子步态优美。秾(nóng)李:形容女子貌美如秾艳的李花。
④苒苒(rǎn):气味或烟尘轻飘的样子。
⑤凤凰城阙:凤凰栖息的宫阙,这里指京城。
《思越人/朝天子▪紫府东风放夜时》拼音
诗词拼音
sī yuè rén
思越人
zǐ fǔ dōng fēng fàng yè shí.
紫府东风放夜时。
bù lián nóng lǐ bàn rén guī.
步莲秾李伴人归。
wǔ gēng zhōng dòng shēng gē sàn, shí lǐ yuè míng dēng huǒ xī.
五更钟动笙歌散,十里月明灯火稀。
xiāng rǎn rǎn, mèng yī yī.
香苒苒,梦依依。
tiān yá hán jǐn jiǎn chūn yī.
天涯寒尽减春衣。
fèng huáng chéng què zhī hé chǔ, liáo luò xīng hé yī yàn fēi.
凤凰城阙知何处,寥落星河一雁飞。
《思越人/朝天子▪紫府东风放夜时》鉴赏
诗词赏析
这是一首记梦词,写梦中京城元宵节的欢乐情景,以及梦醒后的凄清之境和失落之感,含蓄地表达了一种抚今追昔、怀才不遇的情绪。
上片写梦境。在梦中,词人仿佛又置身于东京热闹繁盛的元宵之夜。古代都市实行宵禁,闹市绝行人。唐以后,逢正月十五前后几日解除宵禁,让人们尽情观灯游赏。首句用词华丽欢快,使整个梦境处于欢乐美妙的氛围之中。
尽情游览之后,词人仿佛和一个女子相伴而归。这女子步态多姿,好像一步一朵莲花;这女子容貌娇美如秾艳的桃李。他们亲密地行走在一起,周围的环境是:“五更钟动笙歌散,十里月明灯火稀”。虽是曲终人散、天色将晓的时光,但节日的痕迹仍处处可见。“五更”暗示笙歌彻夜,喧闹时间之长;“十里”点出东京处处繁华,欢度佳节范围之广。从侧面烘托出东京元宵佳节的欢腾热闹,给人留下了想象余地,收到了以少胜多的艺术效果,也符合梦境似断似续、似真似幻的实际情况。
整个上片通过对梦境的描绘,体现了东京元宵之夜的良辰美景和舒心惬意,也表达了词人对之追念、珍惜、留恋的感情。 ...
贺铸的其他诗词
-
杨柳回塘,鸳鸯别浦。绿萍涨断莲舟路。断无蜂蝶慕幽香,红衣脱尽芳心苦。返照迎潮,行云带雨。依依似与骚人语。当年不肯嫁东风,无端却被秋风误。
-
重过阊门万事非。同来何事不同归。梧桐半死清霜后,头白鸳鸯失伴飞。原上草,露初晞。旧栖新垄两依依。空床卧听南窗雨,谁复挑灯夜补衣。
-
淩波不过横塘路。但目送芳尘去。锦瑟年华谁与度。月楼花院,绮窗朱户。惟有春知处。碧云冉冉蘅皋暮。彩笔空题断肠句。试问閒愁知几许。一川烟草,满城风絮。梅子黄时雨。
-
兰芷满芳洲,游丝横路。罗袜尘生步。迎顾。整鬟颦黛,脉脉多情难语。细风吹柳絮。人南渡。回首旧游,山无重数。花底深朱户。何处。半黄梅子,向晚一帘疏雨。断魂分付与。春将去。
-
盘马楼前风日好。雪消尘扫。楼上宫妆早。认帘箔微开,一面嫣妍笑。携手别院重廊,窈窕花房小。任碧罗窗晓。间阔时多书问少。镜鸾空老。身寄吴云杳。想轣辘车音,几度青门道。占得春色年年,随处随人到。恨不如芳草。
-
绣幌闲眠晓。处处闻啼鸟。枕上无情,斜风横雨,落花多少。想灞桥春色老于人,恁江南梦杳。往事今何道。聊咏池塘草。怀县年来,萧萧壮发,可堪频照。赖醉乡佳境许徜徉,惜归欤不早。
-
一叶忽惊秋。分付东流。殷勤为过白蘋洲。洲上小楼帘半卷,应认归舟。回首恋朋游。迹去心留。歌尘萧散梦云收。惟有尊前曾见月,相伴人愁。