哀王孙

[唐代] 杜甫

创作时间:757年 创作地点:陕西省西安市


长安城头11白乌,夜飞延秋门1上呼。

又向3人家啄大屋,屋底达官走避胡。

金鞭断折九马2死,骨肉不待4同驰驱3

腰下宝玦青珊瑚,可怜王孙泣路隅。

问之不肯道姓名,但道困苦4乞为奴。

已经百日窜荆棘,身上5无有完肌肤6

高帝子孙尽隆5准,龙种自与常人7殊。

豺狼在邑龙在野,王孙善保千金躯8

不敢长语9临交衢10,且为王孙立斯须11

昨夜东6风吹血腥12,东来橐7驼满旧都。

朔方健儿好身手13,昔何勇锐今何愚。

窃闻天8子已传位14,贤德北服南单于。

花门15剺面16请雪耻,慎勿出口他人狙。

哀哉王孙17慎勿疏,五陵佳气无时无。

  • 标注
  • 背景
  • 翻译
  • 注释
  • 拼音
  • 评析
  • 鉴赏

《哀王孙》标注

不同版本标注

1头:一作多,一作颈

3向:一作来

4待:一作得

5隆:一作高

6东:一作春

7橐:一作骆

8天:一作太

词典引注

1延秋门[yán qiū mén]: 唐 代 长安 禁苑西门。 天宝 十四载冬, 安禄山 起兵叛乱。次年六月, 唐玄宗 即由 延秋门 出 长安 ,赴 蜀 避难。

【引】 唐 杜甫 《哀王孙》诗:“ 长安 城头头白乌,夜飞 延秋门 上呼。” 宋 程大昌 《雍录》卷五:“ 玄宗 幸 蜀 ,自苑西门出,在 唐 为苑之 延秋门 ,在 汉 为都城 直门 也。既出,即由便桥渡 渭 ,自 咸阳 望 马嵬 而西。” 宋 宋敏求 《长安志》卷六:“苑中宫亭凡二十四所,西面二门,南曰 延秋门 ,北曰 玄武门 。”

2九马[jiǔ mǎ]: 汉文帝 有九匹良马,后以九马泛指御马。

【引】 唐 杜甫 《哀王孙》诗:“金鞭断折九马死,骨肉不得同驰驱。”参见“ 九逸 ”。

3驰驱[chí qū]: (1).策马疾驰。

【引】《孟子·滕文公下》:“吾为之范我驰驱,终日不获一,为之诡遇,一朝而获十。”《汉书·贾山传》:“又选其贤者使为常侍诸吏,与之驰驱射猎,一日再三出。” 颜师古 注:“驱与驱同。” 唐 杜甫 《哀王孙》诗:“金鞭断折九马死,骨肉不待同驰驱。” 清 杨思圣 《入栈纪行》:“壮怀在驰驱,漫自赋感遇。” 徐迟 《直薄峨眉金顶记》:“一座大雪山,先显现了它的腰身,然后显出了它的高峰群,它的全貌。它如同蜡象,驰驱而来,无可比拟的巍峨。”

4困苦[kùn kǔ]: (1).艰难穷苦。

【引】《庄子·逍遥游》:“今子有大树……不夭斤斧,物无害者,无所可用,安所困苦哉!”《史记·李斯列传》:“久处卑贱之位,困苦之地。” 唐 杜甫 《哀王孙》诗:“问之不肯道姓名,但道困苦乞为奴。” 明 李东阳 《孟子直解》之一:“横征暴敛日甚一日,使小民愈加困苦,无以安生。”

5身上[shēn shàng]: (2).指身体。

【引】 唐 杜甫 《哀王孙》诗:“已经百日窜荆棘,身上无有完肌肤。”《古今小说·史弘肇龙虎君臣会》:“适间被 郭威 暗算打损身上。”《红楼梦》第二三回:“那边大老爷身上不好,姑娘们都过去请安去了。”

6肌肤[jī fū]: (1).肌肉与皮肤。

【引】《礼记·礼运》:“故礼义也者,人之大端也,所以讲信脩睦,而固人之肌肤之会,筋骸之束也。”《史记·孝文本纪》:“夫刑至断支体,刻肌肤,终身不息,何其楚痛而不德也,岂称为民父母之意哉!” 唐 杜甫 《哀王孙》诗:“已经百日窜荆棘,身上无有完肌肤。” 碧野 《没有花的春天》第十三章:“入夏的夜气在这山野之间仍然散布着一种浸人肌肤的森凉。”

7常人[cháng rén]: (2).平常的人。

【引】《庄子·人间世》:“采色不定,常人之所不违。”《史记·商君列传》:“常人安于故俗,学者溺于所闻。”《周书·韩盛传》:“ 德舆 姿貌魁杰,有异常人。” 唐 杜甫 《哀王孙》诗:“ 高帝 子孙尽隆准,龙种自与常人殊。”《醒世恒言·汪大尹火焚宝莲寺》:“老爷乃万民之主,况又护持佛法,一念之诚,便与天地感通,岂是常人之可比。” 鲁迅 《华盖集·题记》:“这病痛的根柢就在我活在人间,又是一个常人,能够交着‘华盖运’。”

8千金躯[qiān jīn qū]: 极言身体之宝贵。

【引】 晋 陶潜 《饮酒》诗之十一:“客养千金躯,临化消其宝。” 唐 杜甫 《哀王孙》诗:“豺狼在邑龙在野,王孙善保千金躯。” 清 叶廷琯 《鸥波渔话·刘书樵晋游诗选》:“善保千金躯,长视同心结。”

9长语[cháng yǔ]: (1).多说话。

【引】 唐 杜甫 《哀王孙》诗:“不敢长语临交衢,且为王孙立斯须。” 元 秦简夫《东堂老》第三折:“你却怎生背地里閒言落可便长语?”

10交衢[jiāo qú]: 指道路交错要冲之处。

【引】《孔子家语·入官》:“六马之乖离,必于四达之交衢。” 唐 杜甫 《哀王孙》诗:“不敢长语临交衢,且为王孙立斯须。” 清 顾炎武 《将远行》诗:“回首八骏遥,怅然临交衢。”

11斯须[sī xū]: 须臾;

【引】片刻。《礼记·祭义》:“礼乐不可斯须去身。” 郑玄 注:“斯须,犹须臾也。” 唐 杜甫 《哀王孙》诗:“不敢长语临交衢,且为王孙立斯须。” 明 李唐宾《梧桐叶》第二折:“你与我起青苹一阵阵吹将去,到天涯只在斯须。” 苏曼殊 《焚剑记》:“女引至厅中;斯须,一老人出,须鬓皓白。”

12血腥[xuè xīng]: (1).血液的腥臭气味。

【引】 唐 杜甫 《哀王孙》诗:“昨夜东风吹血腥,东来橐驼满旧都。” 元纪君祥《赵氏孤儿》第二折:“他父亲斩首在 云阳 ,他娘呵囚在禁中,那里是有血腥的白衣相。” 马烽 西戎 《吕梁英雄传》第一回:“满街是半截的死牛死猪,到处是污秽的血腥。”

13好身手[hǎo shēn shǒu]: (1).体格雄健,

【引】精于武艺。 唐 杜甫 《哀王孙》诗:“朔方健儿好身手,昔何勇锐今何愚。” 元 王逢 《天门行》诗:“羽林坚锐莫汝撄,慎勿轻夸好身手。”

14传位[chuán wèi]: 谓传授帝王权位。

【引】 唐 杜甫 《哀王孙》诗:“窃闻天子已传位,圣德北服南单于。” 宋 陆游 《孝宗皇帝挽词》:“欲颁传位诏,犹索未明衣。” 鲁迅 《故事新编·采薇》:“父亲在日原是说要传位给老三的,一到死后,老三却一定向他让。”

15花门[huā mén]: (1).山名。在 居延海 北三百里。 唐 初在该处设立堡垒,以抵御北方外族。 天宝 时为 回纥 占领。后因以“花门”为 回纥 的代称。

【引】 唐 杜甫 《哀王孙》诗:“ 花门 剺面请雪耻,慎勿出口他人狙。” 宋 张戒 《岁寒堂诗话·哀王孙》:“言圣德北服南单于,又言 花门 助顺,所以慰王孙也。” 清 顾炎武 《书女娲庙》诗:“ 花门 、 吐蕃 日侵轶,天子数出 长安 逃。” 章炳麟 《中华民国解》:“ 回部 诸酋,以其恨于 满洲 者刺骨,而修怨及于 汉 人……以复 突厥 、 花门 之迹,犹当降心以听。”

16剺面[lí miàn]: 以刀划面。古代 匈奴 、 回鹘 等族遇大忧大丧,则划面以表示悲戚。亦用以表示诚心和决心。

【引】《东观汉记·耿秉传》:“ 南单于 举国发丧,剺面流血。” 唐 杜甫 《哀王孙》诗:“ 花门 剺面请雪耻,慎勿出口他人狙。” 章炳麟 《社会通诠商兑》:“虽于主权之既复,而犹当剺面事刃,寻仇无已,以效 河湟 羌 族之所为乎?”

17王孙[wáng sūn]: (1).王的子孙。后泛指贵族子弟。

【引】《左传·哀公十六年》:“王孙若安靖 楚 国,匡正王室,而后庇焉。 启 之愿也。”《楚辞·淮南小山〈招隐士〉》:“王孙游兮不归,春草生兮萋萋。” 王夫之 通释:“王孙,隐士也。 秦 汉 以上,士皆王侯之裔,故称王孙。” 唐 杜甫 《哀王孙》诗:“腰下宝玦青珊瑚,可怜王孙泣路隅。”《醒世恒言·刘小官雌雄兄弟》:“王孙绮席倒金尊,美女红炉添兽炭。”

《哀王孙》背景

创作背景

创作时间:757年; 创作地点:陕西省西安市;
  此诗作于安史之乱爆发后的第二年。唐玄宗天宝十五年(756年)六月九日,潼关失守;十三日,玄宗奔蜀,仅带着杨贵妃姐妹几人,其余妃嫔、皇孙、公主都来不及逃走。七月,安禄山部将孙孝哲攻陷长安,先后杀戮霍长公主以下百余人。此诗即作于此时。诗中所指“王孙”,应是大难中的幸存者。

《哀王孙》翻译

AI智能翻译

长安城头,伫立着一只白头乌鸦,夜暮了,还飞进延秋门上叫个不停。
又向人家啄大屋,屋中的达官们以为是胡人来袭而吓得逃离了家。
金鞭折断九马死,骨肉不能同奔驰。
腰下宝块青珊瑚,可怜呵,他在路旁哭得嗓子嘶哑。
问他不肯说出自己的姓名,只说生活困苦,求人收他做奴伢。
已经一百天逃窜荆棘,身上无完肤,遍体是裂痕和伤疤。
高帝子孙都高标准,龙种自然和正常人不同。
豺狼在邑龙在野,王孙啊,你一定要珍重自己的身世。
不敢长对面临十字路口,只能站立片刻,交代给你重要的话。
昨晚东风吹血腥,长安东边,来了很多骆驼和车马。
朔方健儿好身手,往日勇猛,如今何以就流水落花。
听说天子已传位,南单于派使拜服,圣德安定天下。
花门划杨情面请求雪耻,你要守口如瓶,以防暗探的缉拿。
悲哀啊王孙千万不要疏远,五陵之气葱郁,大唐中兴有望呀。

古诗词翻译

翻译
长安城头,伫立着一只白头乌鸦,
夜暮了,还飞进延秋门上叫哇哇。
这怪物,又向大官邸宅啄个不停,
吓得达官们,为避胡人逃离了家。
玄宗出奔,折断金鞭又累死九马,
皇亲国戚,来不及和他一同驱驾。
有个少年,腰间佩带玉块和珊瑚,
可怜呵,他在路旁哭得嗓子嘶哑。
千问万问,总不肯说出自己姓名,
只说生活困苦,求人收他做奴伢!
已经有一百多天,逃窜荆棘丛下,
身上无完肤,遍体是裂痕和伤疤。
凡是高帝子孙,大都是鼻梁高直,
龙种与布衣相比,自然来得高雅。
豺狼在城称帝,龙种却流落荒野,
王孙呵,你一定要珍重自己身架。
在十字路口,不敢与你长时交谈,
只能站立片刻,交待你重要的话。
昨天夜里,东风吹来阵阵血腥味,
长安东边,来了很多骆驼和车马。
北方军队,一贯是交战的好身手,
往日勇猛,如今何以就流水落花。
私下听说,皇上已把皇位传太子,
南单于派使拜服,圣德安定天下。
他们个个割面,请求雪耻上前线,
你要守口如瓶,以防暗探的缉拿。
多可怜呵王孙,你万万不要疏忽,
五陵之气葱郁,大唐中兴有望呀!

《哀王孙》注释

古诗词注释

注释
(1)延秋门:唐玄宗曾由此出逃。
(2)金鞭断折:指唐玄宗以金鞭鞭马快跑而金鞭断折。九马:皇帝御马。
(3)宝玦:玉佩。
(4) 隅:角落。
(5)高帝子孙:汉高祖刘邦的子孙。这里是以汉代唐。隆准:高鼻。
(6)豺狼在邑:指安禄山占据长安。邑:京城。龙在野:指唐玄宗奔逃至蜀地。
(7)临交衢:靠近大路边。衢:大路。
(8)斯须:一会儿。
(9)东风吹血腥:指安史叛军到处屠杀。
(10)“朔方”句:指唐将哥舒翰守潼关的河陇、朔方军二十万,为安禄山叛军大败的事。
(11)“传位”句:天宝十五载八月,玄宗在灵武传位于肃宗。
(12)花门:即回纥。剺(lí)面:匈奴风俗在宣誓仪式上割面流血,以表诚意。这里指回纥坚决表示出兵助唐王朝平定安史之乱。
(13)狙(jū):伺察,窥伺。
(14)五陵:五帝陵。佳气:兴旺之气。无时无:时时存在。
(15)白头乌:白头乌鸦,不祥之物。南朝梁末侯景作乱,有白头乌万计集于朱雀楼。

《哀王孙》拼音

诗词拼音

āi wáng sūn
哀王孙

cháng ān chéng tóu tóu bái wū, yè fēi yán qiū mén shàng hū.
长安城头头白乌,夜飞延秋门上呼。
yòu xiàng rén jiā zhuó dà wū, wū dǐ dá guān zǒu bì hú.
又向人家啄大屋,屋底达官走避胡。
jīn biān duàn zhé jiǔ mǎ sǐ, gǔ ròu bù dé tóng chí qū.
金鞭断折九马死,骨肉不得同驰驱。
yāo xià bǎo jué qīng shān hú, kě lián wáng sūn qì lù yú.
腰下宝玦青珊瑚,可怜王孙泣路隅。
wèn zhī bù kěn dào xìng míng, dàn dào kùn kǔ qǐ wèi nú.
问之不肯道姓名,但道困苦乞为奴。
yǐ jīng bǎi rì cuàn jīng jí, shēn shàng wú yǒu wán jī fū.
已经百日窜荆棘,身上无有完肌肤。
gāo dì zǐ sūn jǐn lóng zhǔn, lóng zhǒng zì yǔ cháng rén shū.
高帝子孙尽隆准,龙种自与常人殊。
chái láng zài yì lóng zài yě, wáng sūn shàn bǎo qiān jīn qū.
豺狼在邑龙在野,王孙善保千金躯。
bù gǎn zhǎng yǔ lín jiāo qú, qiě wèi wáng sūn lì sī xū.
不敢长语临交衢,且为王孙立斯须。
zuó yè dōng fēng chuī xuè xīng, dōng lái tuó tuó mǎn jiù dū.
昨夜东风吹血腥,东来橐驼满旧都。
shuò fāng jiàn ér hǎo shēn shǒu, xī hé yǒng ruì jīn hé yú.
朔方健儿好身手,昔何勇锐今何愚。
qiè wén tiān zǐ yǐ chuán wèi, shèng dé běi fú nán chán yú.
窃闻天子已传位,圣德北服南单于。
huā mén lí miàn qǐng xuě chǐ, shèn wù chū kǒu tā rén jū.
花门剺面请雪耻,慎勿出口他人狙。
āi zāi wáng sūn shèn wù shū, wǔ líng jiā qì wú shí wú.
哀哉王孙慎勿疏,五陵佳气无时无。

《哀王孙》评析

《一瓢诗话》

提得笔起,放得笔倒,才是书家;撇得出去。拗得入来,方为作者。王右军字字变换,提得起,放得倒也;杜上部篇篇老成,撇得出,拗得入也。显而易见者、右军《兰亭序》、工部《哀王孙》。世人习于闻见,不肯细心体认耳。

《诗源辨体》

子美七言歌行……如《哀王孙》,《哀江头》等,虽稍入叙事,而气象浑涵,更无有相类者。

《后村诗话》

乱世惟富贵尤难全。

《唐诗评选》

世之写情事语者,苦于不肖,唯杜苦于逼肖。画家有工笔、士气之别,肖处大损士气。此作亦肖甚,而士气未损,较“血污游魂归不得”一派自高一格。

《岁寒堂诗话》

观子美此诗,可谓心存社稷矣。

《抱真堂诗话》

工部之《哀王孙》、《哀江头》,其工部之《风》乎!

《唐诗品汇》

刘云:起以童谣,省叙事处(“长安城头”四句下)。刘云:忠臣之尽心,仓卒之隐语,备尽情态(“哀哉王孙”二句下)。

《唐诗选脉会通评林》

蒋一梅曰:首句,头下另安一头,奇。吴山民曰:“身上无有完肌肤”以上,发自忠悃,故叙得痛切。“豺狼在邑”二句,语健而古。周启琦曰:两“慎勿”,殷勤厚语。陆时雍曰:深情苦语。又曰:《哀王孙》、《哀江头》去繁就简,语归至要。观其分布起伏,有断崖千里之势。

《读杜心解》

末一段,化用咏叹法,笔笔开摆。先着“不敢”二句,有添毫之妙。“东风”、“橐驼”,惕以贼形也。“健儿”“何愚”,追慨失守也。“窃闻”四句,寄与不久反正消息而戒其勿泄,慰之也。“慎勿疏”,申戒之;“无时无”,申慰之也。丁宁恻怛,如闻其声。

《岘佣说诗》

是乐府体,故起用比兴。“高帝子孙”六句,笔头提得起,尤佳在一句一转,曲尽贼中相逢心胆俱怯光景。结处勉励得体。

《老生常谈》

工部七古,选本颇尽其精华,馀则启韩、欧一派,可以缓读。前人学前人,亦只能得其中等之作,再加以自家心胸学问以变化之。如《哀王孙》等作,虽韩亦不能得其妙,所谓各人有各人独至处。

《唐诗归》

谭云:邂逅王孙,惓惓有情,写得可歌可泣。钟云:看他仓卒,叙致有节奏。

《原诗》

至如杜之《哀王孙》,终篇一韵,变化波澜,层层掉换,竟似逐段转韵者。七古能事,至斯已极,非学者所易步趋耳。

《唐风定》

《兵车》、《王孙》二起语,至高至古,不摹古而自合,盖《风》《骚》之遗意也。

《唐诗快》

古致错落,硱硱粼粼。屡唤王孙,一唤一哀,几于泣涕如雨矣。

《杜诗镜铨》

蒋云:见其宝玦尚存,故疑为王孙;问其姓名不得,又因见“龙准”而断为高帝之子。叙次语意曲折。张云:数语形容奔驰困辱之状殆尽(“已经百过”二句下)。险极恨处,写二句(“朔方健儿”二句下)。

《哀王孙》鉴赏

佚名

隆准:高鼻。“今何愚”:指哥舒翰率朔方军二十万为安禄山所败。“已传位”:指唐玄宗传位给肃宗。“请雪耻”:肃宗即位后,与回讫修好。回讫又称花门。依匈奴风欲,在宣誓仪式上割面流血以示诚意。南单于在后汉光武帝时曾遣使称臣,此处借指回讫。五陵:指唐高祖献陵,太宗昭陵,高宗乾陵,睿宗桥陵。

【简析】:

本诗作于唐天宝十五年(756)安禄山犯长安后几个月。自七月安的部将孙孝哲占领长安后,杀戮了唐宗室霍国长公主以下百余人,诗里所哀的王孙是侥幸逃出来的。诗中既写了唐宗室逃离长安时连子弟都不能相顾的惊恐和王 ...

诗词赏析

  这首诗写的是诗人在长安城中看到了往日娇生惯养的黄金之躯的王公贵族的子孙们在安史叛军占领长安城之后的凄惨遭遇。

  诗中情感十分复杂,既有“龙种自与常人殊”的庸俗忠君思想,又有对处于特殊历史境况下“但道困苦乞为奴”的弱者的悲悯之情。联系杜甫平常对锦衣玉食的纨挎子弟的厌恶情绪看,此际应是出于一种人道的同情。

  原来居住在华堂高殿中的王孙贵族们已经纷纷逃出长安,“走避胡”,一路逃亡出去。“金鞭断折九马死”,慌忙的逃命,以至于把金子装饰的马鞭都打断了、打死了九匹马,这是一种夸张,说明奔逃时候的惶恐之状,而且他们在逃跑的时候因为特别急、特别快,以至于他们自己的孩子都没有能够完全带走,所以就有一些“可怜王孙泣路隅”,因为失去了父母,被父母遗弃在长安城中,在路边哭泣。杜甫问这些王孙们,“问之不肯道姓名,但道困 ...

杜甫的其他诗词

作者简介

杜甫,唐代,712年2月12日-770

杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。


汉辞宝©2024 www.hancibao.com