新婚别

[唐代] 杜甫

创作时间:759年 创作地点:陕西省渭南市华县 韵脚:"阳"韵


兔丝1附蓬麻2,引蔓故1不长。

嫁女与征夫,不如弃路旁。

结发为妻子32,席不煖君床。

暮婚晨告别,无乃太匆忙4

君行虽3不远,守边赴4河阳。

妾身未分明,何以拜姑嫜5

父母养我时,日5夜令我藏。

生女有所归,鸡狗6亦得7将。

君今8往死9地,沈痛迫中肠。

誓欲随君去10,形势反苍黄。

勿为11新婚7念,努力事戎行8

妇人在军中,兵气9恐不扬10

自嗟贫家女,久致12罗襦裳。

罗襦不复施,对君洗红妆。

仰视百鸟飞,大小必双翔。

人事13多错迕11,与君永相望。

  • 标注
  • 背景
  • 翻译
  • 注释
  • 拼音
  • 评析
  • 鉴赏

《新婚别》标注

不同版本标注

1故:一作固

2妻子:一作子妻,一作君妻。

3虽:一作既

4赴:一作戍

5日:一作月

6狗:一作犬

7得:一作相

8今:一作生

9往死:一作死生

10去:一作往

11为:一作改

12久致:一作致此

13事:一作生

词典引注

1兔丝[tù sī]: (1).植物名。

【引】即莬丝子。《淮南子·说山训》:“千年之松,下有茯苓,上有兔丝。” 高诱 注:“一名女萝也。”《文选·江淹〈古离别〉诗》:“兔丝及水萍,所寄终不移。” 李善 注引《尔雅》:“女萝,兔丝也。” 唐 杜甫 《新婚别》诗:“兔丝附蓬麻,引蔓故不长。”

2蓬麻[péng má]: (1).蓬与麻。

【引】 唐 杜甫 《新婚别》诗:“兔丝附蓬麻,引蔓故不长。”

3妻子[qī zǐ]: (1).妻。

【引】《诗·小雅·常棣》:“妻子好合,如鼓瑟琴。” 唐 杜甫 《新婚别》诗:“结发为妻子,席不煖君床。”《三国志平话》卷上:“学究妻子又来送饭,不见学究回来,告与公公得知。”《初刻拍案惊奇》卷二十:“老夫当日认假为真,虽妻子跟前不敢说破,其实所称八拜为交,皆虚言耳。” 杨朔 《潼关之夜》:“‘我一定打游击去,决不后退!’丈夫坚决地说。‘我一定追随着你。’妻子也不曾动摇。”

4匆忙[cōng máng]: (1).急遽;

【引】急忙。 唐 杜甫 《新婚别》诗:“暮婚晨告别,无乃太匆忙!”《剪灯新话·天台访隐录》:“时移事变太匆忙,物是人非愈怊怅。”

5姑嫜[gū zhāng]: 丈夫的母亲与父亲。

【引】 汉 陈琳 《饮马长城窟行》:“善事新姑嫜,时时念我故夫子。” 唐 杜甫 《新婚别》诗:“妾身未分明,何以拜姑嫜。”《初刻拍案惊奇》卷二十:“﹝ 郑公 ﹞因为思念甥女,故此欲接他姑嫜夫婿,一同赴京中相会。” 清 蒲松龄 《聊斋志异·白于玉》:“女曰:‘ 吴郎 贫,我甘其藜藿; 吴郎 去,我事其姑嫜;定不他适。’”

6死地[sǐ dì]: (1).死亡之地。

【引】《孟子·梁惠王上》:“王曰:‘舍之。吾不忍其觳觫,若无罪而就死地。’” 三国 魏 嵇康 《答难养生论》:“然则欲与生不并立,名与身不俱存,略可知矣。而世未之悟,以顺欲为得生,虽有后(厚)生之情,而不识生生之理。故动之死地也。” 唐 杜甫 《新婚别》诗:“君今往死地,沉痛迫中肠。”《二刻拍案惊奇》卷二四:“为寻死地到此,不期误入仙境。”

7新婚[xīn hūn]: 亦作“新昏”。

【引】 刚结婚。《诗·邶风·谷风》:“宴尔新昏,如兄如弟。” 唐 杜甫 《新婚别》诗:“勿为新婚念,努力事戎行。” 清 采蘅子 《虫鸣漫录》卷二:“﹝ 圣叹 ﹞自言人生,惟新婚及入泮二者为最乐。” 峻青 《秋色赋·黑羊山下》:“这是一对新婚的少年夫妻。”

8戎行[róng háng]: (2).指军旅之事。

【引】 唐 杜甫 《新婚别》诗:“勿为新婚念,努力事戎行。”《三元里人民抗英斗争史料·广东商民呈诉冤词》:“奉王命以剿 英 夷,效戎行以苏民命,不胜雀跃之至。”

9兵气[bīng qì]: (2).士气。

【引】 唐 杜甫 《新婚别》诗:“妇人在军中,兵气恐不扬。” 唐 杜甫 《喜闻官军已临贼境二十韵》:“兵气回飞鸟,威声没巨鳌。” 仇兆鳌 注:“兵气二句,言军势之振。” 溥伟 《让国御前会议日记》:“惟军饷紧要,饷足,则兵气坚,否则气馁兵溃,贻患甚大。”

10不扬[bù yáng]: (3).不振作。

【引】 汉 严忌 《哀时命》:“居处愁以隐约兮,志沉抑而不扬。” 唐 杜甫 《新婚别》诗:“妇人在军中,兵气恐不扬。”

11错迕[cuò wǔ]: (3).违逆;

【引】不如意。 唐 杜甫 《新婚别》诗:“人事多错迕,与君永相望。” 明 高明 《琵琶记·临朝感叹》:“人事多错迕,羞彼双鸳鸯。” 清 黄景仁 《金缕曲·送杨才叔试令甘肃》词:“人说用才多错迕,我说此行偏好。”

《新婚别》背景

创作背景

创作时间:759年; 创作地点:陕西省渭南市华县;
  此诗作于公元759年(唐肃宗乾元二年)春。公元755年(唐玄宗天宝十四年)安史之乱爆发。公元759年三月,唐朝六十万大军败于邺城,国家局势十分危急。为了迅速补充兵力,统治者实行了无限制、无章法、惨无人道的拉夫政策。杜甫亲眼目睹了这些现象,怀着矛盾、痛苦的心情,写成“三吏三别”六首诗作。这次战争,与天宝(唐玄宗年号,742~756)年间的穷兵黩武有所不同,它是一种救亡图存的努力。所以,杜甫一面深刻揭露兵役的黑暗,批判“天地终无情”,一面又不得不拥护这种兵役;他既同情人民的痛苦,又不得不含泪安慰、劝勉那些未成丁的“中男”走上前线。这首《《新婚别》杜甫 古诗》是“三别”的第一篇。

《新婚别》翻译

AI智能翻译

兔丝把低矮的蓬草和大麻缠,它的蔓儿怎么能爬得远。
把女儿嫁给征夫,倒不如早先就丢在大路旁边。
结发为你妻子,连床席一次也没能睡暖。
暮婚晨告别,这婚期岂不是太短,太短!你到河阳去作战。
你行虽然不远,可已经是边防前线。
妾身不分明,叫人怎么好去把公婆拜见?
父母养我时,不论黑夜还是白天,爹妈从不让我抛头露面。
生女儿有了归宿,嫁狗随狗”。
你现在去死的地方,悲伤靠近其中肠。
发誓要追随着你去,只怕是形势紧急,军情多变。
不要为新婚念,要在战争中为国家多多出力。
妇女在军队中,恐怕会影响士气。
自嗟贫家女,好不容易才制办了这套丝绸的嫁衣。
罗襦不再使用,一心一意等着你。
抬头看百鸟飞,不论大的小的,全是成对成双。
人事多有冒犯,但愿你和我两地同心,永不相忘。

古诗词翻译

翻译
菟丝把低矮的蓬草和大麻缠绕,它的蔓儿怎么能爬得远!
把女儿嫁给就要从军的人哪,倒不如早先就丢在大路旁边!
我和你做了结发夫妻,连床席一次也没能睡暖;
昨天晚上草草成亲,今天早晨便匆匆告别,这婚期岂不是太短,太短!
你到河阳去作战,离家虽然不远,可已经是边防前线;
我们还没有举行拜祭祖先的大礼呀,叫人怎么好去把公婆拜见?
我做女儿的时光,不论黑夜还是白天,爹妈从不让我抛头露面;
有道是“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”,如今我嫁到你家,爹妈盼的是平平安安!
你今天就要上战场,我只得把痛苦埋藏在心间;
多想跟你一块儿去呀,只怕是形势紧急,军情多变。
你不用为新婚离别难过啊,要在战争中为国家多多出力;
我不能随你去,妇女跟着军队,恐怕会影响士气。
唉!我本是穷人家女儿,好不容易才制办了这套丝绸的嫁衣;
可从现在起我就把它脱掉,再当面洗掉脂粉,一心一意等着你!
你看,天上的鸟儿都自由自在地飞翔,不论大的小的,全是成对成双;
可人世间不如意的事儿本来就多啊,但愿你和我两地同心,永不相忘!

《新婚别》注释

古诗词注释

注释
菟丝:即菟丝子,一种蔓生的草,依附在其他植物枝干上生长。比喻女子嫁给征夫,相处难久。
结发:这里作结婚解。君妻:一作“妻子”。
无乃:岂不是。
河阳:今河南孟县,当时唐军与叛军在此对峙。
身:身份,指在新家中的名份地位。唐代习俗,嫁后三日,始上坟告庙,才算成婚。仅宿一夜,婚礼尚未完成,故身份不明。
姑嫜:婆婆、公公。
藏:躲藏,不随便见外人。
归:古代女子出嫁称“归”。
将:带领,相随。这两句即俗语所说的“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”。
往死地:指“守边赴河阳”。死地:冒死之地。
迫:煎熬、压抑。中肠:内心。
苍黄:同“仓皇”,匆促、慌张。这里意思是多所不便,更麻烦。
事戎行:从军打仗。戎行:军队。
“妇人”两句:意谓妇女随军,会影响士气。扬:高昂。
久致:许久才制成。襦:短衣。裳:下衣。
不复施:不再穿。
洗红妆:洗去脂粉,不再打扮。
双翔:成双成对地一起飞翔。此句写出了女子的寂寞和对那些能够成双成对的鸟儿的羡慕。
错迕:错杂交迕,就是不如意的意思。
永相望:永远盼望重聚。表示对丈夫的爱情始终不渝。

《新婚别》拼音

诗词拼音

xīn hūn bié
新婚别

tù sī fù péng má, yǐn màn gù bù zhǎng.
兔丝附蓬麻,引蔓故不长。
jià nǚ yǔ zhēng fū, bù rú qì lù páng.
嫁女与征夫,不如弃路旁。
jié fà wèi jūn qī, xí bù nuǎn jūn chuáng.
结发为君妻,席不暖君床。
mù hūn chén gào bié, wú nǎi tài cōng máng.
暮婚晨告别,无乃太匆忙。
jūn xíng suī bù yuǎn, shǒu biān fù hé yáng.
君行虽不远,守边赴河阳。
qiè shēn wèi fēn míng, hé yǐ bài gū zhāng?
妾身未分明,何以拜姑嫜?
fù mǔ yǎng wǒ shí, rì yè lìng wǒ cáng.
父母养我时,日夜令我藏。
shēng nǚ yǒu suǒ guī, jī gǒu yì dé jiāng.
生女有所归,鸡狗亦得将。
jūn jīn wǎng sǐ dì, chén tòng pò zhōng cháng.
君今往死地,沉痛迫中肠。
shì yù suí jūn qù, xíng shì fǎn cāng huáng.
誓欲随君去,形势反苍黄。
wù wèi xīn hūn niàn, nǔ lì shì róng háng.
勿为新婚念,努力事戎行。
fù rén zài jūn zhōng, bīng qì kǒng bù yáng.
妇人在军中,兵气恐不扬。
zì jiē pín jiā nǚ, jiǔ zhì luó rú shang.
自嗟贫家女,久致罗襦裳。
luó rú bù fù shī, duì jūn xǐ hóng zhuāng.
罗襦不复施,对君洗红妆。
yǎng shì bǎi niǎo fēi, dà xiǎo bì shuāng xiáng.
仰视百鸟飞,大小必双翔。
rén shì duō cuò wù, yǔ jūn yǒng xiāng wàng.
人事多错迕,与君永相望。

《新婚别》评析

《唐诗品汇》

刘云:曲折详至,缕缕凡七转,微显条达。

《唐诗选脉会通评林》

王深甫曰:此诗所怨,尽其常分而能不忘礼义。周珽曰:起兴“兔丝”,愿情“鸡狗”,羡心“百鸟”,合情理、事势、节义,以劝勉誓守。如怨如诉,如泣如慕,一腔幽衷,令人读不得。胡应麟曰:起四语,子美之极力于汉者也。然音节太亮,自是子美语。陆时雍曰:此作气韵,不减汉魏。“妾身未分明,何以拜姑嫜”,建安中亦无此深至语。吴山民“自嗟”一字,含几许凄侧,又极温厚。

《杜诗详注》

陈琳《饮马长城窟行》设为问答,此“三吏”、“三别”请篇所自来也。而《新婚》一章,叙室家离别之情,及夫妇始终之分,全祖乐府遗意,而沉痛更为过之。此诗“君”字凡七见:“君妻”、“君床”、聚之暂也;“君行”、“君往”,别之速也;“随君”,情之切也;“对君”,意之伤也;“与君永相望,志之贞且坚也。频频呼“君”几于一声一泪。

《杜诗镜铨》

李安溪云:小窗嚅喁,可泣鬼神,此《小戎》“板屋”之遗调。

《诗源辨体》

《石壕》、《新安》、《新婚》、《垂老》、《无家》等,叙情若诉,皆苦心精思,尽作者之能,非卒然信笔所能办也。

《雨航杂录》

杜子美《新婚别》云:“誓欲随君去,形势反苍黄”,《无家别》云:“存者无消息,死者为尘泥”又“久行见空巷,日瘦气惨凄”;杳眇之极,足泣鬼神。

《唐诗快》

少陵《新安》、《石壕吏》,与《新婚》、《垂老》、《无家别》五篇皆可泣鬼,而引篇尤为悲惨。

《杜诗说》

此下三题相似,独新婚之妇,起难设辞,故特用比兴发端。《新安吏》以下,述当时征戍之苦,其源出于“变风”、“变雅”,而植体于苏、李、曹、刘之间。

《鹤林卫霜》

《国风》:“岂尤膏沐,谁适为容。”杜诗:“罗襦不复施,对行洗红妆”,尤为悲矣。《国风》之后,唯杜陵为不可及者,此类是也。

《初白庵诗评》

语浅情深,从古乐府得来。

《杜臆》

起来四句,是真乐府,是《三百篇》兴起法。“暮婚晨告别”是诗柄。……“洗红妆”加“对君”二字,精妙。

《说诗晬语》

少陵《新婚别》云:“嫁女与征夫,不如弃路旁”。近于怨矣。

《唐诗归》

钟云:“无乃”二字,新妇口语、只得如此(“无乃”句下)。钟云:五字吞吐难言,羞、恨俱在其中(“形势”句下)。钟云:绝是妇人对男子勉强别离口角(“勿为”二句下)。钟云:“对君”二字有意,妙!妙(“对君”句下)!钟云:军中诗,男子要他忠厚,女子要他贞烈,看杜老胸中三代!

《唐诗别裁》

与《东山》“零雨”之诗并读,吋之盛衰可知矣。“君今往死地”以下,层层转换,发乎情,止乎礼义,得《国风》之旨矣。

《新婚别》鉴赏

唐诗鉴赏辞典

杜甫“三别”中的《新婚别》,精心塑造了一个深明大义的少妇形象。此诗采用独白形式,全篇先后用了七个“君”字,都是新娘对新郎倾吐的肺腑之言,读来深切感人。

这首诗大致可分为三段,也可以说是三层,但是这三层并不是平列的,而是一层比一层深,一层比一层高,而且每一层当中又都有曲折。这是因为人物的心情本来就是很复杂的。第一段,从“兔丝附蓬麻”到“何以拜姑嫜”,主要是写新娘子诉说自己的不幸命运。她是刚过门的新嫁娘,过去和丈夫没见过面,没讲过话。所以语气显得有些羞涩,有些吞吞吐吐。这明显地表现在开头这两句:“兔丝附蓬麻,引蔓故不长。”新嫁娘这番话不是单刀直入,而 ...

诗词赏析

  杜甫“三别”中的《《新婚别》杜甫 古诗》,精心塑造了一个深明大义的少妇形象。这首诗采用独白的形式,全篇先后用了七个“君”字,都是新娘对新郎倾吐的肺腑之言,读来深切感人。

  全诗大致可分为三段,也可以说是三层,但是这三层并不是平列的,而是一层比一层深,一层比一层高,而且每一层当中又都有曲折。这是因为诗中人物的心情本来就是很复杂的。

  第一段,从“兔丝附蓬麻”到“何以拜姑嫜”,主要是写新娘子诉说自己的不幸命运。她是刚过门的新嫁娘,过去和丈夫没见过面,没讲过话。所以语气显得有些羞涩,有些吞吞吐吐。这表现在开头两句:“兔丝附蓬麻,引蔓故不长。”新嫁娘这番话不是单刀直入,而是用比喻来引起的。这很符合她的特定身份和她这时的心理状态。兔丝,即“菟丝”,是一种蔓生的草,常寄生在别的植物身上。“蓬”和“麻”也都是小植物,所以,寄生在蓬麻上 ...

杜甫的其他诗词

作者简介

杜甫,唐代,712年2月12日-770

杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。


汉辞宝©2024 www.hancibao.com