八月十五夜赠张功曹

[唐代] 韩愈

创作时间:805年8月15日 创作地点:湖南省郴州市


纤云1四卷天无河,清风吹空月舒波。

沙平水息声影绝,一杯相属2君当歌。

君歌声酸辞且苦,不能听终泪如雨。

洞庭连天九疑高,蛟龙出没猩鼯号。

十生九死3到官所4,幽居默默如藏逃。

下床畏蛇食畏药,海气湿蛰熏腥臊。

昨者州前搥大鼓,嗣皇继圣登夔皋。

赦书一日行万里,罪从大辟皆除死5

迁者追回流者还,涤瑕荡垢清朝班。

州家6申名使家抑,坎轲祗得移荆蛮。

判司卑官7不堪说,未免捶楚8尘埃间。

同时辈流多上道,天路幽险难追攀9

君歌且休听我歌,我歌今与君殊科。

一年明月今宵多,人生由命非由他,有酒不饮奈明何。

  • 标注
  • 背景
  • 翻译
  • 注释
  • 拼音
  • 评析
  • 鉴赏

《八月十五夜赠张功曹》标注

词典引注

1纤云[xiān yún]: 微云;

【引】轻云。《文选·傅玄〈杂诗〉》:“纤云时髣髴,渥露沾我裳。” 张铣 注:“纤,轻也。” 唐 韩愈 《八月十五夜赠张功曹》诗:“纤云四卷天无河,清风吹空月舒波。” 宋 秦观 《鹊桥仙》词:“纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。” 郁达夫 《薄奠》上:“在南方无论如何晴快的日子,天上总有一缕薄薄的纤云飞着。”

2相属[xiāng zhǔ]: (3).互相劝酒;

【引】向人敬酒。 唐 韩愈 《八月十五夜赠张功曹》诗:“沙平水息声影绝,一杯相属君当歌。” 宋 苏轼 《前赤壁赋》:“驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。” 明 高启 《逢张架阁》诗:“一杯相属成知己,何必平生是故人。”

3十生九死[shí shēng jiǔ sǐ]: 形容经历极大危险而幸存。

【引】 唐 韩愈 《八月十五夜赠张功曹》诗:“十生九死到官所,幽居默默如藏逃。下床畏蛇食畏药,海气湿蛰熏腥臊。”《警世通言·金明池吴清逢爱爱》:“小二道:‘小娘子十生九死,官人便要讲亲,也待病痊。’”

4官所[guān suǒ]: 旧时官员办公的处所。

【引】 唐 韩愈 《八月十五夜赠张公曹》诗:“十生九死到官所,幽居默默如藏逃。”

5除死[chú sǐ]: 免死。

【引】《左传·昭公二十年》:“臣惧不免于戾,请以除死。” 唐 韩愈 《八月十五夜赠张功曹》诗:“赦书一日行万里,罪从大辟皆除死。”

6州家[zhōu jiā]: 指刺史。

【引】 汉 应劭 《风俗通·十反·赵相汝南李统》:“比自乞归,未见听许,州家幸能为,相得去,实上愿也。”《三国志·吴志·吴主权徐夫人传》:“恐州家多发水军来逆人,则不利矣。” 唐 韩愈 《八月十五夜赠张功曹》诗:“州家申名使家抑,坎轲祇得移 荆蛮 。” 宋 王安石 《收盐》诗:“州家飞符来比栉,海中收盐今复密。”

7卑官[bēi guān]: 职位低微的官吏。

【引】 唐 韩愈 《八月十五夜赠张功曹》诗:“判司卑官不堪说,未免捶楚尘埃间。” 唐 刘肃 《大唐新语·公直》:“卑官贫迫,奈何不使其知而欺夺之?” 康有为 《大同书》甲部第三章:“即为卑官,进谒长上……唱诺连声,伺色而动。”

8捶楚[chuí chǔ]: 杖击;鞭打。亦为古代刑罚之一。

【引】 北齐 颜之推 《颜氏家训·涉务》:“纤微过失,又惜行捶楚;所以处于清高,益护其短也。” 唐 韩愈 《赠张功曹》诗:“判司卑官不堪说,未免捶楚尘埃间。” 金 元好问 《续夷坚志·马啮定襄簿》:“ 河西 程氏 马逸,直上厅,啮主簿,倒。旁立数十人,号叫捶楚,不能救。” 清 王晫 《今世说·识鉴》:“其师 计青麟 ,大加捶楚。”

9追攀[zhuī pān]: (5).追随,

【引】跟随。 唐 韩愈 《八月十五夜赠张功曹》诗:“同时辈流多上道,天路幽险难追攀。” 宋 苏轼 《用前韵答西掖诸公见和》:“岂惟蹇步困追攀,已觉侍史疲奔送。” 明 田汝成 《西湖游览志馀·艺文赏鉴一》:“有感慨吊惜之怀,无追攀壮浪之想。”

《八月十五夜赠张功曹》背景

创作背景

创作时间:805年8月15日; 创作地点:湖南省郴州市;

  这篇七古,公元805年(永贞元年)中秋写于郴州,题中的张功曹,即张署。

  公元803年(唐贞元十九年),韩愈与张署皆任监察御史,曾因天旱向唐德宗进言,极论宫市之弊,韩被贬为阳山(广东阳山)县令,张被贬为临武(湖南临武)县令。公元805年(贞元廿一年)正月,顺宗即位,二月甲子大赦。八月宪宗又即位,又大赦天下。两次大赦由于有人从中作梗,他们均未能调回京都,只改官江陵。知道改官的消息后,韩愈便借中秋月圆之夜,写下这首诗,并赠给遭遇相同的张署。 

《八月十五夜赠张功曹》翻译

AI智能翻译

薄薄云丝四面散去,天上不见银河,空中清风飘飘,月光如荡漾的水波。
沙平水息声影绝,斟一杯美酒,我劝你应该对月高歌。
你的歌声辞且苦酸,我实在不能听下去,早就泪落如雨。
洞庭连天九疑山高,蛟龙在水中出没,猩鼯在山间啼号。
十生九死到任所,蛰居荒僻,默默受苦有如罪犯藏逃。
下床害怕蛇吃对药,近海地湿蛰伏蛇虫,到处熏散腥臊。
昨天的州前捶大鼓,新皇继位圣登上夔皋。
赦书一日行万里,罪犯递减一等,死罪免死改为流放。
升的追回流的回,涤荡污秽瑕垢,改革弊端清理朝班。
州家申名使扣压,命运坎坷,只得移向那偏僻的荆蛮。
判司卑官不能说,一有过错未免要挨打,而跪伏在地。
同当时同辈人多上道,进身朝廷之路实在艰险,难以攀登。
君歌且不要听我的歌,我的歌比起你的歌,情调很不一样。
一年明月今宵多,人生全由天命注定,不在其他原因。
有酒不喝你明白为什么。

古诗词翻译

翻译
薄薄云丝四面散去,天上不见银河,空中清风飘飘,月光如荡漾的水波。
沙岸平展湖水宁静,声影都已消歇,斟一杯美酒,我劝你应该对月高歌。
你的歌声过分辛酸,歌辞也真悲苦,我实在不能听下去,早就泪落如雨。
洞庭湖波涛连天,九疑山高峻无比,蛟龙在水中出没,猩鼯在山间啼号。
九死一生,我才到达被贬谪的去处,蛰居荒僻,默默受苦有如罪犯藏逃。
下床常常怕蛇咬,吃饭时时怕中毒,近海地湿蛰伏蛇虫,到处熏散腥臊。
郴州府门前的大鼓,昨日捶个不停,新皇继位,定要举用贤能夔和皋陶。
大赦的文书,一日万里地传送四方,罪犯递减一等,死罪免死改为流放。
贬谪的改为追回,流放的也被召还,涤荡污秽瑕垢,改革弊端清理朝班。
刺史为我申报了,却被观察使扣压,命运坎坷,只得移向那偏僻的荆蛮。
做个判司卑职的小官,真不堪说起,一有过错未免要挨打,而跪伏在地。
当时一起贬谪的人,大都已经启程,进身朝廷之路实在艰险,难以攀登。
请你暂且停一停,听我也来唱一唱,我的歌比起你的歌,情调很不一样。
一年中的月色,只有今夜最美最多,人生全由天命注定,不在其他原因,
有酒不饮,如何对得起这明月光景。

《八月十五夜赠张功曹》注释

古诗词注释

注释
⑴纤云:微云。河:银河。 
⑵月舒波:月光四射。 
⑶属(zhǔ):劝酒。
⑷洞庭:洞庭湖。九疑:又名苍梧山,在今湖南宁远县境。 
⑸猩:猩猩。鼯(wú):鼠类的一种。 
⑹如藏逃:有如躲藏的逃犯。 
⑺药:指蛊毒。南方人喜将多种毒虫放在一起饲养,使之互相吞噬,最后剩下的毒虫叫做蛊,制成药后可杀人。 
⑻海气:卑湿的空气。蛰:潜伏。 
⑼嗣皇:接着做皇帝的人,指宪忠。登:进用。夔皋:夔和皋陶,传说是舜的两位贤臣。 
⑽赦书:皇帝发布的大赦令。 
⑾大辟:死刑。除死:免去死刑。 
⑿迁者:贬谪的官吏。流者:流放在外的人。 
⒀瑕:玉石的杂质。班:臣子上朝时排的行列。 
⒁州家:刺史。申名:上报名字。使家:观察使。抑:压制。 
⒂坎轲:这里指命运不好。荆蛮:今湖北江陵。 
⒃判司:唐时对州郡诸曹参军的总称。
⒄捶楚:棒杖一类的刑具。 
⒅上道:上路回京。 
⒆天路:指进身于朝廷的道路。幽险:幽昧险碍。 
⒇殊科:不一样,不同类。

注释
属:倾注,此指劝酒。
九疑:即苍梧山。
嗣皇:指唐宪宗。
天路:指进身朝庭之途。

《八月十五夜赠张功曹》拼音

诗词拼音

bā yuè shí wǔ yè zèng zhāng gōng cáo
八月十五夜赠张功曹

xiān yún sì juǎn tiān wú hé, qīng fēng chuī kōng yuè shū bō.
纤云四卷天无河,清风吹空月舒波。
shā píng shuǐ xī shēng yǐng jué, yī bēi xiāng shǔ jūn dāng gē.
沙平水息声影绝,一杯相属君当歌。
jūn gē shēng suān cí qiě kǔ, bù néng tīng zhōng lèi rú yǔ.
君歌声酸辞且苦,不能听终泪如雨。
dòng tíng lián tiān jiǔ yí gāo, jiāo lóng chū mò xīng wú hào.
洞庭连天九疑高,蛟龙出没猩鼯号。
shí shēng jiǔ sǐ dào guān suǒ, yōu jū mò mò rú cáng táo.
十生九死到官所,幽居默默如藏逃。
xià chuáng wèi shé shí wèi yào, hǎi qì shī zhé xūn xīng sāo.
下床畏蛇食畏药,海气湿蛰熏腥臊。
zuó zhě zhōu qián chuí dà gǔ, sì huáng jì shèng dēng kuí gāo.
昨者州前捶大鼓,嗣皇继圣登夔皋。
shè shū yī rì xíng wàn lǐ, zuì cóng dà pì jiē chú sǐ.
赦书一日行万里,罪从大辟皆除死。
qiān zhě zhuī huí liú zhě hái, dí xiá dàng gòu qīng cháo bān.
迁者追回流者还,涤瑕荡垢清朝班。
zhōu jiā shēn míng shǐ jiā yì, kǎn kē zhǐ de yí jīng mán.
州家申名使家抑,坎轲只得移荆蛮。
pàn sī bēi guān bù kān shuō, wèi miǎn chuí chǔ chén āi jiān.
判司卑官不堪说,未免捶楚尘埃间。
tóng shí bèi liú duō shàng dào, tiān lù yōu xiǎn nán zhuī pān.
同时辈流多上道,天路幽险难追攀。
jūn gē qiě xiū tīng wǒ gē, wǒ gē jīn yǔ jūn shū kē.
君歌且休听我歌,我歌今与君殊科。
yī nián míng yuè jīn xiāo duō, rén shēng yóu mìng fēi yóu tā.
一年明月今宵多,人生由命非由他。
yǒu jiǔ bù yǐn nài míng hé.
有酒不饮奈明何。

《八月十五夜赠张功曹》评析

《十八家诗钞》

顾侠君曰:起即嵇叔夜“微风清扇,云气四除。皎皎亮月,丽于高隅”意,而兴象尤清旷。

《韩诗臆说》

此诗料峭悲凉,源出楚《骚》。入后换调,正所谓一唱三叹有遗音者矣。

《韩柳诗选》

起结清旷超脱,是太白风度,然亦从楚《骚》变来。

《韩文考异》

言张之歌同酸苦,而己直归之于命,盖反《骚》之意,而其词气抑扬顿挫,正一篇转换用力处也(“我歌今与”句下)。

《增评韩苏诗钞》

三溪曰:声清句稳,无一点尘滓气,可谓不食人间烟火矣。

《竹庄诗话》

《集注》云:公与张署以贞元二十一年二月赦自南方,俱徙掾江陵。至是俟命于郴,而作是诗,怨而不乱,有《小雅》之风。

《唐诗镜》

每读昌黎七言古诗,觉有飞舞翔翥之势。

《昭昧詹言》

一篇古文章法。前叙,中间以正意苦语重语作宾,避实法也。一线言中秋,中间以实为虚,亦一法也。收应起,笔力转换。

《古诗选批》

韩诗七古之最有停蓄顿折者。

《唐宋诗举要》

吴北江曰:写哀之词,纳入客语,运实于虚(“海气湿蛰”句下)。一句中顿挫(“州家申名”句下)。此转尤胜(“天路幽险”句下)。高步瀛曰:以上代张署歌辞。贬谪之苦,判司之移,皆于张歌同出之,所谓避实法也(“天路幽险”句下)。以上韩公歌辞。高朗雄秀,情韵兼美(末句下)。

《声调谱拾遗》

纯用古调,无一联是律者,转韵亦极变化。

《初白庵诗评》

用意在起结,中间不过述迁谪最移之苦耳。

《批韩诗》

朱彝尊曰:写景语净(“沙平水息”句下)。借张作宾主,又借歌分悲乐,总是抑人扬己(“我歌今与”句下)。汪琬曰:虚者实之,实者虚之,得反客为主之法。观起结自知。

《苕溪渔隐丛话后集》

《昌黎集》中,酬赠张十一功曹署诗颇多,而署诗绝不见,惟《韩子年谱》载其一篇,云:“九疑峰畔二江前,恋阙思乡日抵年。白简趋朝曾并命,苍梧左宦亦联翩。鲛人远泛渔舟火,鹏鸟闲飞雾里天。涣汗几时流率土,扁舟西下共归田。”署与退之同为御史,又同迁谪,故诗中皆言之。退之答署诗云:“山净江空水见沙,哀猿啼处两三家。筼筜竞长纤纤笋,踯躅初开艳艳花。未报恩波知死所,莫令炎瘴送生涯。吟君诗罢看双鬓,斗觉霜毛一半加。”又有祭署文云:“我落阳山,君飘临武。君止于县,我又南逾。”临武属郴州,在阳山之北。二诗皆此时作也。

《求阙斋读书录》

自“洞庭连天”至“难追攀”句,皆张署之歌词。末五句,韩公之歌词。

《评注韩昌黎诗集》

用韵殊变化,首尾极轻清之致,是以圆巧胜皆,集中亦不多见。

《黄氏日钞》

《八月十五夜赠张功曹》,感慨多兴。

《八月十五夜赠张功曹》鉴赏

佚名

九疑:九疑山,在今湖南省宁远县。

唐诗鉴赏辞典

这首诗以接近散文的笔法,古朴的语言,直陈其事,不用譬喻,不用寄托,主客互相吟诵诗句,一唱一和,我中有你,你中有我,衷情共诉,洒脱疏放,别具一格。

诗里写了张署的“君歌”和作者的“我歌”。题为“赠张功曹”,却没有以“我歌”作为描写的重点,而是反客为主,把“君歌”作为主要内容,借张署之口,淋漓尽致地抒发了诗人自己的块垒不平。

诗的前四句描写八月十五日夜主客对饮的环境,如文的小序:碧空无云,清风明月,万籁俱寂。在这样的境界中,两个遭遇相同的朋友怎能不举杯痛饮,慷慨悲歌?韩愈是一个很有抱负的人,在三十二岁的时候,曾表示过“报国心皎洁,念时涕汍澜”。他不仅有忧时报国之心,而且有改善政治的能力。贞元十九年(803)天旱民饥,当时任监察御史的韩愈和张署,直言劝谏唐德宗减免关中徭赋,触怒权贵,两人同时被贬往南方,韩愈任阳山(今属广东)令,张署任临武(今属湖南)令。直至唐宪宗大赦天下时,他们仍不能回到中央任职。韩愈改官江陵府(今湖北江陵)法曹参军,张署改官江陵府功曹参军。得到改官的消息,韩愈心情很复杂,于是借中秋之夜,对饮赋诗抒怀,并赠给同病相怜的张署。 ...

诗词赏析

  这首诗以近散文化的笔法,古朴的语言,直陈其事,主客互相吟诵诗句,一唱一和,我中有你,你中有我,衷情互诉,洒脱疏放,别具一格。

  诗里写了张署的“君歌”和作者的“我歌”。题为“赠张功曹”,却没有以“我歌”作为描写的重点,而是反客为主,把“君歌”作为主要内容,借张署之口,浇诗人胸中之块垒。

  诗的前四句描写八月十五日夜主客对饮的环境,如文的小序:碧空无云,清风明月,万籁俱寂。在这样的境界中,两个遭遇相同的朋友不禁举杯痛饮,慷慨悲歌。韩愈是一个很有抱负的人,在三十二岁的时候,曾表示过“报国心皎洁,念时涕汍澜”。他不仅有忧时报国之心,而且有改革政治的才干。公元803年(贞元十九年)天旱民饥,当时任监察御史的韩愈和张署,直言劝谏唐德宗减免关中徭赋,触怒权贵,两人同时被贬往南方,韩愈任阳山(今属广东)令,张署任临武(今属湖南)令。直至唐宪宗大赦天下时,他们仍不能回到中央任职。韩愈改官江陵府(今湖北江陵)法曹参军,张署改官江陵府功曹参军。得到改官的消息,韩愈心情很复杂,于是借中秋之夜,对饮赋诗抒怀,并赠给同病相怜的张署。 ...

韩愈的其他诗词

作者简介

韩愈,唐代,768-824

韩愈(768~824)字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省焦作孟州市)人,汉族。祖籍河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。谥号“文”,又称韩文公。他与柳宗元同为唐代古文运动的倡导者,主张学习先秦两汉的散文语言,破骈为散,扩大文言文的表达功能。宋代苏轼称他“文起八代之衰”,明人推他为唐宋八大家之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韩愈在思想上是中国“道统”观念的确立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。


汉辞宝©2024 www.hancibao.com